ويكيبيديا

    "dans les procédures pénales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • في القضايا الجنائية
        
    • في إجراءات العدالة الجنائية
        
    • في المحاكمات الجنائية
        
    • في التهم الجنائية
        
    • على الإجراءات الجنائية
        
    • في المحاكم الجنائية
        
    • ضمن الإجراءات الجنائية
        
    • في إجراءات المحاكم الجنائية
        
    • في الشؤون الجنائية
        
    La surreprésentation des autochtones dans les procédures pénales et dans les établissements pénitentiaires est particulièrement préoccupante à cet égard. UN ويُعدّ الإفراط في تمثيل السكان الأصليين في الإجراءات الجنائية والسجون مبعثاً على الانشغال بشكل خاص.
    Législation protégeant les personnes frappées d'incapacité mentale dans les procédures pénales UN تشريعات لحماية المصابين بعجز عقلي في الإجراءات الجنائية
    Cette loi réglemente pour la première fois l'utilisation des enregistrements vidéo dans les procédures pénales. UN وينظم هذا القانون لأول مرة استخدام التكنولوجيا البصرية في الإجراءات الجنائية.
    Renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; UN :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية.
    En revanche, dans la deuxième hypothèse, à savoir dans les procédures pénales, cette obligation se justifie parfaitement. UN ففي القضايا المدنية يعتبر الإلزام أمرا متشددا، وسيكون التشجيع كافيا. أما الإلزام في القضايا الجنائية فهو مناسب.
    En tant que nation, Israël est attaché à la primauté du droit et au respect de la légalité dans les procédures pénales. UN وإسرائيل كدولة ملزمة بسيادة القانون والإجراءات القانونية السليمة في الإجراءات الجنائية.
    Ces recours ne prévoient pas de plainte pour violation du droit dans les procédures pénales. UN وبناء عليه، لا تشمل هذه الدعاوى الاستئنافية أي شكاوى بانتهاك القانون في الإجراءات الجنائية.
    La négociation de plaidoyer est prévue dans les procédures pénales italiennes, mais aucune immunité de poursuites n'est possible. UN والتفاوض على تخفيف العقوبة منصوص عليه في الإجراءات الجنائية الإيطالية، غير أنه لا مناص من الملاحقة القضائية.
    Chacun a le droit d'être représenté dans les procédures pénales engagées contre lui. UN ولكل شخص الحق في أن يكون ممثَّلاً في الإجراءات الجنائية التي تُتخذ بحقه.
    Elle est préoccupée par des informations selon lesquelles des détenus seraient maltraités et torturés par les forces de l'ordre iraquiennes, et les droits de la défense ne seraient pas respectés dans les procédures pénales. UN ولا يزال القلق قائما إزاء ما يتردد من أنباء عن استمرار إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم على أيدي سلطات إنفاذ القانون العراقية، والحرمان من الإجراءات القانونية الواجبة في الإجراءات الجنائية.
    Elle n'est toutefois pas prête à appuyer la création d'un mécanisme international qui aurait le pouvoir d'intervenir dans les procédures pénales nationales engagées sur la base de la compétence universelle. UN غير أنه غير مستعد لتأييد أي مقترح لإنشاء آلية دولية لديها السلطة للتدخل في الإجراءات الجنائية الوطنية التي تبدأ على أساس الولاية القضائية العالمية.
    Reconnaissant que les principes fondamentaux du respect de la loi s'appliquent dans les procédures pénales et dans les procédures civiles ou administratives relatives aux droits de propriété, UN وإذ يسلِّم بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الإجراءات الجنائية وفي الإجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية،
    La loi n° 4083/11 prévoit l'assistance aux témoins et aux victimes et leur protection uniquement dans les procédures pénales publiques. UN لا ينص القانون رقم 4083/11 على دعم وحماية الشهود والضحايا سوى في الإجراءات الجنائية العمومية.
    La loi sur le traitement des mineurs dans les procédures pénales définit le cadre juridique d'un système complet de justice des mineurs basé sur les droits de l'enfant et sur les normes internationales. UN ويقدم القانون المتعلق بمعاملة الأحداث في الإجراءات الجنائية الإطار القانوني لنظام شامل لقضاء الأحداث يستند إلى حقوق الطفل والمعايير الدولية.
    En outre, le Défenseur de la famille assure la représentation des mineurs dans les procédures pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل أمين مظالم الأسرة تمثيل القاصرين في الدعاوى الجنائية.
    Le principe d'égalité des parties à une procédure est également appliqué systématiquement dans les procédures pénales. UN ويطبّق مبدأ المساواة بين جميع أطراف الدعوى باستمرار في الدعاوى الجنائية أيضا.
    Le Code de procédure pénale détermine le rôle des avocats dans les procédures pénales, à savoir, protéger et établir les droits à toutes les étapes. UN ويحدِّد قانون الإجراءات الجنائية دور المحامين في الدعاوى الجنائية ألا وهو حماية وتأكيد حقوق المتهمين في جميع المراحل.
    La mise en œuvre de ce programme relève du Bureau du Procureur général de la République, qui a créé la Direction du Programme d'accompagnement et de protection des témoins et des victimes dans les procédures pénales. UN ويجري تنفيذ البرنامج المذكور عن طريق النيابة العامة للدولة التي أنشأت إدارة برنامج مواكبة الشهود والضحايا وحمايتهم في القضايا الجنائية.
    Ainsi, le PNUD et l'ONUDC ont mis au point un manuel sur l'accès rapide à une aide juridictionnelle dans les procédures pénales. UN وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كتيبا عن اللجوء المبكر إلى المساعدة القانونية في إجراءات العدالة الجنائية.
    Étude sur le nombre d'avocats commis au titre de l'assistance juridique dans les procédures pénales UN إجراء دراسة أساسية عن عدد من المدافعين القانونيين في المحاكمات الجنائية
    L'enfant doit être informé dans une langue qu'il comprend, ce qui suppose éventuellement de lui soumettre les informations dans une langue étrangère, mais aussi de lui < < traduire > > en des termes qu'il peut comprendre le jargon juridique officiel bien souvent utilisé dans les procédures pénales pour mineurs. UN وقد يستدعي ذلك تقديم المعلومات بلغة أجنبية فضلاً عن " ترجمة " لغة القانون الرسمية التي غالباً ما تُستخدم في التهم الجنائية/الموجهة إلى الأحداث إلى لغة يفهمها الطفل.
    Étant donné que ce même code, en son article premier, partie 4, dispose que les instruments internationaux s'appliquent dans toute procédure pénale au même titre que le Code de procédure pénale, le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte a, on peut le supposer, force de loi et doit s'appliquer dans les procédures pénales au Bélarus. UN وبما أن الجزء 4 من المادة 1 من القانون تنص على انطباق المعاهدات الدولية على الإجراءات الجنائية إلى جانب القانون، فإن من المفترض أن تكون للفقرة 3 من المادة 9 من العهد قوة القانون وأن تنطبق على الإجراءات الجنائية في بيلاروس.
    d) Des exemples illustrant la manière dont la Convention est appliquée dans les procédures pénales, civiles et administratives. UN (د) تقديم أمثلة واضحة على تطبيق الاتفاقية في المحاكم الجنائية والمدنية والإجراءات الإدارية.
    Dans le même ordre d'idées, il est essentiel que les directives et les protocoles internationaux de criminalistique appliqués aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme soient intégrés dans les procédures pénales internes. UN وفي الإطار نفسه، من الضروري دمج البروتوكلات والمبادئ التوجيهية الدولية للطب الشرعي المستخدمة في التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن الإجراءات الجنائية المحلية.
    c) Les mesures prises pour garantir le partage de la charge de la preuve dans les procédures pénales, civiles et administratives concernant des actes de discrimination; UN (ج) التدابير المتخذة لإدراج مسألة تقاسم عبء الإثبات في إجراءات المحاكم الجنائية والمدنية والإدارية بشأن أفعال التمييز؛
    339. En Ecosse, l'aide judiciaire dans les procédures pénales, qui est également administrée par le Conseil écossais d'aide judiciaire, est généralement assurée par le propre avocat du suspect, bien que celui-ci puisse, dans certains cas, bénéficier des conseils d'un avocat de service. UN ٣٣٩- وفي اسكتلندا، تتاح عموما لمحامي المشتبه فيهم المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية التي تتولى الهيئة الاسكتلندية للمساعدة القانونية إدارتها أيضا، وإن كان يمكن استدعاء محام يعمل في خدمة الهيئة في ظل ظروف معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد