En outre, il apparaît de plus en plus clairement que pour renforcer la volonté politique nécessaire aux progrès du désarmement nucléaire, il faut impliquer les législateurs et en intégrer les vues dans les processus nationaux et internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك إقرارا متزايدا بأنه لبناء الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتعزيز نزع السلاح النووي، من المهم بشكل حاسم العمل مع المشرعين وإدراج وجهات نظرهم في العمليات الوطنية والدولية. |
Enfin, dans certains pays, les participants au processus d'examen ont proposé d'intégrer davantage les outils d'évaluation de l'application de la Convention dans les processus nationaux de formulation, d'application et d'évaluation des plans et programmes de réforme. | UN | وأخيرا، اقترح بعض المشاركين في عملية الاستعراض في بعض البلدان تعزيز إدراج أدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية في العمليات الوطنية الرامية لصياغة الخطط والبرامج الإصلاحية وتنفيذها وتقييمها. |
Les institutions des Nations Unies peuvent collaborer avec les gouvernements nationaux pour intégrer les changements climatiques dans la planification du développement, ainsi que dans les processus nationaux de décentralisation. | UN | ويمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع الحكومات الوطنية في إدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي، وكذلك في العمليات الوطنية اللامركزية. |
Évaluer l'efficacité des initiatives actuelles de renforcement des capacités en matière de formation et de rétention, tout en adoptant et en mettant en œuvre des stratégies qui intègrent les initiatives de renforcement des capacités dans les processus nationaux et infranationaux. | UN | تقييم مدى فعالية المبادرات الحالية لبناء القدرات في العناية بزيادة القدرات والمحافظة عليها، والقيام في ذات الوقت باعتماد وتنفيذ استراتيجيات لبناء القدرات قادرة على دمج مبادرات بناء القدرات في العمليات الوطنية ودون الوطنية. |
Pour ce faire, le système des Nations Unies doit réorienter les processus internes de planification et de coordination, en ce compris le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de manière à favoriser une plus grande participation dans les processus nationaux. | UN | وهذا يتطلّب من منظومة الأمم المتحدة أن تعيد توجيه تخطيطها الداخلي وإجراءاتها الخاصة بالتنسيق، بما في ذلك إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في سبيل مزيد من المشاركة في العمليات الوطنية. |
Bon nombre de pays se sont attelés aux réformes constitutionnelles, parallèlement à la reconnaissance des droits des autochtones dans les processus nationaux tels que la législation et les choix politiques. | UN | 9 - وإلى جانب الإصلاح الدستوري، جرى تناول الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في العمليات الوطنية مثل القوانين والسياسات. |
Il y a d'abord des arriérés importants de présentation de rapports, puis de nombreux organes de traités créent de longs retards dans l'examen de ces rapports, ce qui entraîne une perte d'élan dans les processus nationaux qui ont été établis pour la préparation de ces rapports. | UN | ومن شأن التراكمات الكبيرة للتقارير المقدمة للعديد من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان أن تؤخر كثيرا فحص تلك التقارير، وهو ما يؤدي إلى فقدان الزخم في العمليات الوطنية التي تم وضعها من أجل إعداد تلك التقارير. |
Dans ses réunions ordinaires et extraordinaires avec les chefs politiques et communautaires et les dirigeants de la société civile, le Représentant spécial du Secrétaire général a toujours plaidé pour la prise en compte des questions liées à la problématique hommes-femmes et pour l'inclusion des jeunes dans les processus nationaux clefs, en particulier les élections présidentielles et législatives de 2012. | UN | أصحاب المصلحة الرئيسيين، واجتماعات للتنسيق، وحلقة عمل الشواغل الجنسانية، وإشراك الشباب في العمليات الوطنية بشأن عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني الرئيسية، لا سيما الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في عام 2012 |
a) Intégrer l'adaptation dans les processus nationaux de planification du développement; | UN | (أ) إدماج التكيف في العمليات الوطنية للتخطيط للتنمية؛ |
29. Tenant compte des décisions de la Conférence des Parties et des rôles complémentaires du Mécanisme mondial et du FEM en matière de mobilisation des ressources aux fins du cofinancement, le Mécanisme mondial a facilité l'intégration des initiatives du FEM dans les processus nationaux et sous-régionaux. | UN | 29- وفي ضوء مقررات مؤتمر الأطراف والدور المتكامل بين الآلية العالمية ومرفق البيئة العالمية في تعبئة الموارد بغرض التمويل المشترك، يسّرت الآلية دمج مبادرات المرفق في العمليات الوطنية ودون الإقليمية. |
Elle contient également des orientations pour l'intégration des questions marines et côtières dans les processus nationaux et budgétaires des pays qui ont ou qui n'ont pas un programme national d'action, ainsi que des listes de vérification pour cette intégration100. | UN | ويتضمن أيضاً مبادئ توجيهية لدمج المسائل البحرية والساحلية في العمليات الوطنية والميزنية في البلدان التي لديها خطة عمل وطنية والبلدان التي ليس لديها هذه الخطة، فضلاً عن قوائم مرجعية لهذا الدمج(100). |
h) Du renforcement du rôle de la société civile et du secteur privé dans les processus nationaux et les systèmes de prestation intégrée, selon qu'il convient, pour intensifier encore l'action menée ; | UN | (ح) تعزيز دور المجتمع المدني والقطاع الخاص في العمليات الوطنية ونظم تقديم الخدمات المتكاملة، حسب الاقتضاء، بهدف مواصلة تعزيز الجهود؛ |
Au cours de la période à l'examen, l'Afrique du Sud a créé de plus en plus de possibilités en vue de l'intégration des objectifs relatifs à l'égalité des sexes, en général, et des objectifs liés à la Convention, en particulier, dans les processus nationaux d'établissement des programmes et des priorités de transformation. | UN | 8 - وعلى مدى فترة الاستعراض الخاصة بهذا التقرير، أتاحت جنوب أفريقيا فرصاً متزايدة لتعميم أهداف المساواة بين الجنسين بشكل عام، والأهداف المتعلقة بالاتفاقية بشكل خاص، في العمليات الوطنية لإعداد البرامج وأولويات التحوّل. |
h) Du renforcement du rôle de la société civile et du secteur privé dans les processus nationaux et les systèmes de prestation intégrée, selon qu'il convient, pour intensifier encore l'action menée; | UN | (ح) تعزيز دور المجتمع المدني والقطاع الخاص في العمليات الوطنية ونظم تقديم الخدمات المتكاملة، حسب الاقتضاء، بهدف مواصلة تعزيز الجهود؛ |
L'Espagne a financé le projet de < < Soutien à la participation intégrale et effective des peuples autochtones de Colombie, du Paraguay et d'Argentine dans les processus nationaux, régionaux et internationaux liés aux zones protégées > > . | UN | ومولت إسبانيا مشروع " دعم المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في كولومبيا وباراغواي والأرجنتين في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالمناطق المحمية " . |
Des instruments et modes de programmation tels que les notes de stratégie de pays, l’approche-programme et l’exécution nationale ont un double objectif : a) faciliter une coopération plus étroite au sein du système des Nations Unies; et b) intégrer des travaux coordonnés dans les processus nationaux. | UN | ولﻷدوات والطرائق البرنامجية، التي من قبيل مذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي والتنفيذ الوطني هدفان ثنائيان مترابطان هما: )أ( تيسير إقامة تعاون أوثق داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ و )ب( إدماج تنسيق اﻷعمال في العمليات الوطنية. |
Des instruments de programmation tels que les notes de stratégie de pays, l’approche-programme et l’exécution nationale ont un double objectif : a) faciliter une coopération plus étroite au sein du système des Nations Unies; et b) intégrer des travaux coordonnés dans les processus nationaux. | UN | ولﻷدوات البرنامجية، من قبيل مذكرات الاستراتيجية القطرية، والنهج البرنامجي، والتنفيذ الوطني هدفان اثنان متشابكان هما: )أ( تيسير إقامة تعاون أوثق داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ و )ب( إدماج تنسيق اﻷعمال في العمليات الوطنية. |
Il s'attachera davantage à démontrer les avantages économiques de l'intégration des questions écologiques dans les processus nationaux de développement. | UN | وسيبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهد لإثبات الفوائد الاقتصادية الناجمة عن إدماج القضايا البيئية في العمليات الإنمائية الوطنية. |