Il faut accorder une attention particulière aux besoins des filles, qui sont souvent négligées dans les programmes d'aide et rejetées par la société. | UN | ويلزم إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، إذ كثيرا ما يجري تجاهلهن في برامج المساعدة ويقعن ضحية وصمة العار في المجتمع. |
Ils ont notamment favorisé l'intégration de la lutte antimines dans les programmes d'aide au développement, intégration qui a été effective en Australie, au Canada et en Suisse. | UN | وقد شمل ذلك تعزيز إدماج إجراءات مكافحة الألغام في برامج المساعدة الإنمائية، وهو ما حدث في أستراليا وسويسرا وكندا. |
Dans cet esprit, nous renforçons actuellement notre rôle dans les programmes d'aide publique au développement (APD). | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نعمل على تقوية الدور الذي نضطلع به في برامج المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De nombreux pays donateurs ont insisté sur la nécessité d'inclure la question du handicap dans les programmes d'aide internationale et de développement : | UN | وشدد عدد كبير من البلدان المانحة على ضرورة إدماج منظور الإعاقة في برامج المعونة والتنمية الدولية، على النحو التالي: |
La position danoise a consisté à faire participer des autochtones et des organisations non gouvernementales à la planification, et à insister sur les questions relatives aux autochtones dans les programmes d'aide au développement. | UN | وتمثﱠل الموقف الدانمركي في اشراك اﻷفراد من السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية في التخطيط والتركيز على المسائل التي تهم السكان اﻷصليين في برامج المعونة الانمائية. |
L'établissement de statistiques sur d'autres secteurs de l'économie qui n'étaient pas mentionnés dans les propositions du secrétariat devrait être inclus dans les programmes d'aide des pays donateurs et des institutions internationales spécialisées. | UN | وأضافت قائلة إن السلاسل الاحصائية بشأن قطاعات الاقتصاد اﻷخرى غير المشمولة في مقترحات اﻷمانة ينبغي أن تكون مشمولة أيضا في برامج المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والوكالات الدولية المتخصصة. |
L'établissement de statistiques sur d'autres secteurs de l'économie qui n'étaient pas mentionnés dans les propositions du secrétariat devrait être inclus dans les programmes d'aide des pays donateurs et des institutions internationales spécialisées. | UN | وأضافت قائلة إن السلاسل الاحصائية بشأن قطاعات الاقتصاد اﻷخرى غير المشمولة في مقترحات اﻷمانة ينبغي أن تكون مشمولة أيضا في برامج المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والوكالات الدولية المتخصصة. |
3. Intégrer la prévention des catastrophes naturelles dans les programmes d'aide au développement. | UN | ٣ - ادراج الحد من الكوارث الطبيعية في برامج المساعدة الانمائية. |
3. Intégrer la prévention des catastrophes naturelles dans les programmes d'aide au développement. | UN | ٣ - ادراج الحد من الكوارث الطبيعية في برامج المساعدة الانمائية. |
Par exemple, le HCR a collaboré avec le Programme alimentaire mondial (PAM) pour inclure les personnes relevant de sa compétence dans les programmes d'aide alimentaire. | UN | فعلى سبيل المثال، تعاونت المفوضية مع برنامج الأغذية العالمي من أجل دمج الأشخاص الذين تُعنى بهم في برامج المساعدة الغذائية. |
Les participants ont pris bonne note de l'importance de la coopération internationale pour renforcer notre compréhension collective des inégalités liées aux maladies non transmissibles et de la nécessité d'intégrer les maladies non transmissibles dans les programmes d'aide publique au développement dans le monde entier. | UN | وأقر المشاركون بأهمية التعاون الدولي في زيادة فهمنا الجماعي لعدم المساواة المتصل بالأمراض غير المعدية وضرورة إدماج هذه الأمراض في برامج المساعدة الإنمائية في جميع أنحاء العالم. |
De plus, une déclaration de principes sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes d'aide humanitaire a été diffusée par le Comité le 31 mai 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت اللجنة الدائمة بيانا عن سياسات إدماج منظور نوع الجنس في برامج المساعدة الإنسانية في 31 أيار/مايو 1999. |
45. La deuxième façon d'intégrer les considérations relatives aux droits de l'homme dans les programmes d'aide au développement consiste à concevoir et à appliquer des mesures spécifiquement destinées à réduire la pauvreté et à éliminer l'exclusion. | UN | 45- والطريقة الثانية التي يمكن بها إدراج اعتبارات حقوق الإنسان في برامج المساعدة الإنمائية هي تصميم وتنفيذ عمليات هدفها المعيّن هو الحد من الفقر والقضاء على الاستبعاد. |
b) D'intégrer le plus possible les besoins de toutes les victimes de violences sexuelles dans les programmes d'aide humanitaire des Nations Unies; | UN | " (ب) دمج احتياجات جميع ضحايا العنف الجنسي إلى أقصى حد ممكن في برامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة؛ |
Les représentants de Kiribati et des Maldives ont souligné que l'adaptation nécessite un processus à long terme reliant les consultations qui vont de la base vers le sommet à la planification et aux politiques, qui vont du sommet vers la base, facilitant ainsi l'accès au financement par le Fonds pour les PMA et introduisant davantage d'éléments liés à l'adaptation dans les programmes d'aide publique au développement. | UN | وشدّد ممثلون من كيريباس وملديف على أن التكيف يقتضي عملية طويلة الأمد تربط التشاور ذا الاتجاه التصاعدي مع التخطيط والسياسات ذات الاتجاه التنازلي، مع تيسير الحصول على التمويل عن طريق صندوق أقل البلدان نمواً وزيادة المكوّنات المتعلقة بالتكيف في برامج المساعدة الإنمائية الرسمية. |
On le voit dans le pourcentage élevée de personnel expatrié dans les institutions nationales et dans les programmes d’aide qui dépendent dans une très large mesure de l’assistance technique. | UN | ويتضح ذلك من ارتفاع نسبة الموظفين اﻷجانب في مؤسسات تلك الدول، وكذلك في برامج المعونة التي تلتمس، في معظمها، توفير المساعدة التقنية. |
De plus, la part des PMA dans les programmes d'aide des donateurs du CAD avait diminué ces dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نصيب أقل البلدان نمواً في برامج المعونة التابعة للمانحين اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية قد انخفض في السنوات اﻷخيرة. |
De plus, la part des PMA dans les programmes d'aide des donateurs du CAD avait diminué ces dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نصيب أقل البلدان نمواً في برامج المعونة التابعة للمانحين اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية قد انخفض في السنوات اﻷخيرة. |
Même dans les programmes d'aide alimentaire, la priorité devrait être de répondre aux besoins des populations plutôt que de permettre aux pays qui fournissent l'aide alimentaire d'amasser des profits. | UN | وحتى في برامج المعونة الغذائية، ينبغي أن تكون الأولوية لتلبية احتياجات الناس لا تحقيق ربح للبلدان التي تقدم المعونة الغذائية. |
La représentante d'une organisation régionale d'intégration économique s'est félicitée de cette étude, mais a fait remarquer qu'elle n'avait pas abordé l'option consistant à intégrer la Convention de Rotterdam dans les programmes d'aide ordinaires. | UN | 69 - أشارت ممثلة إحدى منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية بالدراسة غير أنها ذكرت أن الدراسة لم تتصدى لخيار دمج اتفاقية روتردام في برامج المعونة العادية. |