ويكيبيديا

    "dans les programmes des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في برامج الأمم
        
    • في إطار برامج الأمم
        
    • في البرامج التي تضطلع بها اﻷمم
        
    • في برمجة الأمم
        
    Dans le cadre de cette évaluation, il faudrait étudier les moyens d'intégrer les questions relatives aux PEID dans les programmes des Nations Unies. UN وينبغي أن يشمل هذا التقييم سبل تعميم المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة في برامج الأمم المتحدة.
    Soucieux de donner au développement la place qu'il mérite dans les programmes des Nations Unies, le Guatemala a suivi avec intérêt le processus consacré au financement du développement qui culminera en 2001 par une réunion de haut niveau. UN وأضافت أن غواتيمالا حريصة على أن تتولى التنمية ما تستحقه من مكانة في برامج الأمم المتحدة، ولذلك، فقد تابعت باهتمام العملية المخصصة لتمويل التنمية والتي ستنتهي إلى عقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2001.
    Pour faire en sorte que les droits des personnes handicapées soient ancrés dans les programmes des Nations Unies, tous les États Membres devraient recueillir et ventiler des données sur le handicap. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء تجميع البيانات عن الإعاقة وتصنيفها بهدف كفالة ترسيخ حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الأمم المتحدة المقررة.
    Des directives internes ont été élaborées pour harmoniser les méthodes de travail, et les consultations se sont multipliées au sein du Haut-Commissariat et d'autres organismes des Nations Unies pour veiller à ce que les travaux relevant des procédures spéciales soient pleinement intégrés dans les programmes des Nations Unies. UN وتم وضع مبادئ توجيهية داخلية لمواءمة أساليب العمل، كما جرى المزيد من المشاورات داخل المفوضية ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة التكامل التام لعمل الإجراءات الخاصة في إطار برامج الأمم المتحدة.
    Objectif important du Nouvel Ordre du jour pour le développement de l’Afrique dans les années 90, l’élimination de la pauvreté était décisive pour le développement. Elle aurait donc dû se voir accorder un rang prioritaire dans les programmes des Nations Unies en faveur de l’Afrique et l’atténuation de la pauvreté aurait dû être considérée comme le principal indicateur des progrès accomplis dans le cadre de l’Initiative spéciale. UN وحيث أن القضاء على الفقر، وهو أحد اﻷهداف الهامة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، هو أمر حاسم لتحقيق التنمية، فلقد كان ينبغي أن يحظى باﻷولوية في البرامج التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في أفريقيا، كما ينبغي أن يكون الحد من الفقر هو مؤشر اﻷداء الرئيسي للتقدم المحرز في المبادرة الخاصة.
    Des sessions de formation initiale sur l'intégration de la lutte contre la corruption dans les programmes des Nations Unies ont été organisées au niveau national en Iraq et au Kenya, et au niveau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ونُظِّمت دورات تدريبية أولية حول دمج مكافحة الفساد في برامج الأمم المتحدة على المستوى القُطري في العراق وكينيا، وعلى المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Les résolutions citées à la section II du présent document ont établi les objectifs spécifiques suivants en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les programmes des Nations Unies : UN 47 - أنشأت القرارات المشار إليها في الفرع الثاني أهدافا محددة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الأمم المتحدة:
    Il continuera aussi à aider l'équipe de pays des Nations Unies à intégrer la protection des droits de l'homme dans les programmes des Nations Unies et à mettre en œuvre des activités axées sur le respect des droits de l'homme. UN وسيواصل المكتب أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة وتنفيذ أنشطة متعلقة بمشاريع حقوق الإنسان.
    Nous demandons à tous les pays d'appuyer l'inclusion de la mise en place de capacités mondiales de santé publique dans les programmes des Nations Unies et dans d'autres plans et de renforcer la coopération internationale et régionale. UN ونناشد جميع البلدان دعم إدماج بناء قدرات الصحة العامة العالمية في برامج الأمم المتحدة الإنمائية والخطط الأخرى وتحسين التعاون الدولي والإقليمي.
    On compte qu'il facilitera le mandat du PNUE concernant l'intégration de la dimension environnementale du développement durable dans les programmes des Nations Unies, comme cela a été souligné par le Conseil d'administration dans sa décision 20/12. UN ومن المتوقع أن يسهل فريق الإدارة البيئية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أداء ولايته فيما يتعلق بدمج البعد البيئي للتنمية المستدامة في برامج الأمم المتحدة، وفقاً لما شدد عليه مجلس الإدارة في مقرره 20/12.
    41. Il est prévu d'organiser une réunion interinstitutions de suivi afin d'examiner les différents moyens d'intégrer les questions relatives aux minorités et les droits des minorités dans les programmes des Nations Unies, notamment au niveau des pays. UN 41- ومن المقرر عقد اجتماع للمتابعة مشترك بين الوكالات لدراسة وسائل دمج قضايا وحقوق الأقليات في برامج الأمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    Les 95 % des femmes qui travaillaient ont été congédiées et un décret récent des Taliban a interdit l'emploi des femmes dans les programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales; les femmes continuent par ailleurs à se voir dénier l'accès à des soins médicaux, et, dans la partie de l'Afghanistan tenue par les Taliban, les écoles de filles sont fermées. UN وقد تم فصل 95 في المائة من النساء العاملات، وصدر مرسوم أخيرا عن نظام طالبان بحظر عمل المرأة في برامج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. وإلى جانب ذلك ما زال ينكر على المرأة الحصول على الرعاية الطبية، كما أن مدارس البنات أغلقت في الجزء الذي يحتله الطالبان من البلد.
    du développement durable La Division du développement durable a pour mission de promouvoir une meilleure intégration des aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement durable dans les programmes des Nations Unies. UN 21 - من المتوقع من شعبة التنمية المستدامة أن تعمل على تحسين إدماج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة في برامج الأمم المتحدة.
    Si l'on veut que tous les États Membres réalisent les objectifs de développement visés pour l'après-2015, il faut continuer d'investir dans les programmes des Nations Unies qui permettent aux pays en développement d'examiner et d'évaluer les autres programmes d'assistance offerts par l'Organisation et d'en tirer parti pour renforcer leurs capacités. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية المنشودة والأهداف المنشودة لفترة ما بعد عام 2015 لجميع الدول الأعضاء، يلزم مواصلة الاستثمار في برامج الأمم المتحدة التي تمكن البلدان النامية من فحص القدرات ووضع مقاييس لها وبنائها ومن الاستفادة من برامج المساعدة التقنية الأخرى التي توفرها الأمم المتحدة.
    Il continuera aussi d'aider l'équipe de pays des Nations Unies à intégrer la protection des droits de l'homme dans les programmes des Nations Unies et à mettre en œuvre des activités axées sur le respect des droits de l'homme. UN وسيواصل المكتب أيضاً العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إطار برامج الأمم المتحدة وتنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار مشاريع تستهدف إعمال حقوق الإنسان.
    Il continuera aussi d'aider l'équipe de pays des Nations Unies à intégrer la protection des droits de l'homme dans les programmes des Nations Unies et à mettre en œuvre des activités axées sur le respect des droits de l'homme. UN كما سيواصل المكتب العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إطار برامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتنفيذ الأنشطة المضطلع بها في إطار مشاريع تستهدف إعمال حقوق الإنسان.
    Objectif important du Nouvel Ordre du jour pour le développement de l’Afrique dans les années 90, l’élimination de la pauvreté était décisive pour le développement. Elle aurait donc dû se voir accorder un rang prioritaire dans les programmes des Nations Unies en faveur de l’Afrique et l’atténuation de la pauvreté aurait dû être considérée comme le principal indicateur des progrès accomplis dans le cadre de l’Initiative spéciale. UN وحيث أن القضاء على الفقر، وهو أحد اﻷهداف الهامة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، هو أمر حاسم لتحقيق التنمية، فلقد كان ينبغي أن يحظى باﻷولوية في البرامج التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في أفريقيا، كما ينبغي أن يكون الحد من الفقر هو مؤشر اﻷداء الرئيسي للتقدم المحرز في المبادرة الخاصة.
    48. Pour mieux faire connaître les activités de lutte contre la corruption au sein du système des Nations Unies, les équipes de pays des Nations Unies ont maintenant accès à un nouveau programme de formation sur l'intégration d'éléments de lutte anticorruption dans les programmes des Nations Unies au niveau national, à travers le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 48- وفي محاولة لرفع مستوى الوعي بمكافحة الفساد بين أسرة الأمم المتحدة، تتاح الآن لأفرقة الأمم المتحدة القُطْرية دورة تدريبية جديدة على إدماج عناصر مكافحة الفساد في برمجة الأمم المتحدة على المستوى الوطني عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد