Le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية. |
Le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية عليا في برامج التنمية الوطنية. |
La formulation et l'application des stratégies nationales de développement durable sous diverses formes reflètent la préoccupation des responsables politiques d'intégrer les questions environnementales dans les programmes nationaux de développement. | UN | وعكست صياغة الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها بمختلف الأشكال اهتمام واضعي السياسات بإدراج القضايا البيئية في البرامج الإنمائية الوطنية. |
Renforcer les activités de sensibilisation au niveau régional pour que le programme d'action de la CIPD soit intégré dans les programmes nationaux de développement | UN | تعزيز الدعوة على الصعيد الإقليمي لكفالة إدماج برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جداول أعمال التنمية الوطنية |
La présence dans le pays est aussi une condition nécessaire pour veiller à ce que les questions relatives aux établissements humains soient fermement inscrites dans les programmes nationaux de développement et prises en considération par les équipes de pays des Nations Unies. | UN | ويُعد الوجود القطري أيضاً شرطاً ضرورياً لضمان إدراج مسائل المستوطنات البشرية في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والتصدي لها من جانب فرق الأمم المتحدة القطرية. |
48. Les organisations bilatérales et multilatérales se sont longtemps intéressées à la coordination. Leur position sur la question a considérablement évolué, puisqu'après s'être surtout préoccupées de coordonner les activités des organismes extérieurs, elles s'intéressent maintenant principalement à l'intégration des ressources extérieures dans les programmes nationaux de développement. | UN | ٤٨ - ما برح التنسيق يمثل شاغلا من شواغل التنظيم الثنائي والمتعدد اﻷطراف وقد حدث تطوير كبير في التفكير في هذا الموضوع، الذي كان يعنى أساسا بالتنسيق بين المنظمات الخارجية، فأصبح يركز في المقام اﻷول على دمج الموارد الخارجية في البرامج الانمائية الوطنية. |
Son gouvernement réitère son engagement à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et il met à exécution une série de mesures à cette fin, y compris l'insertion d'une démarche respectueuse de la parité des sexes dans les programmes nationaux de développement. | UN | وقد قررت حكومتها تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتوالي تنفيذ سلسلة من التدابير لتحقيق تلك الغاية بما في ذلك إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في برامج التنمية الوطنية. |
La plupart ont constitué des organes de coordination nationaux composés de représentants du gouvernement mais cela ne signifie pas forcément qu'un degré de priorité suffisamment élevé ait été accordé à l'application de la Convention dans les programmes nationaux de développement. | UN | وقد أنشأ معظمها هيئات تنسيق وطنية تتألف من موظفين حكوميين، وإن كان ذلك لم يؤد بالضرورة إلى منح تنفيذ الاتفاقية أولوية كافية في برامج التنمية الوطنية. |
Il témoigne clairement de l'existence d'un partenariat, d'une coordination et d'une synergie durables entre le gouvernement, les partenaires dans le processus de développement et les organisations et réseaux de femmes, qui tendent à assurer la prise en compte du point de vue et des aspirations des femmes dans les programmes nationaux de développement. | UN | والتقرير دليل واضح على استمرار الشراكة والتنسيق والتآزر بين الحكومة والشركاء الإنمائيين والمنظمات والشبكات النسائية لكفالة انعكاس آراء المرأة وطموحاتها في برامج التنمية الوطنية. |
Le projet continuera d'appuyer l'octroi de titres de propriété foncière et de droits d'utilisation des terres aux villageois ainsi que l'inclusion de projets d'enregistrement des titres de propriété foncière dans les programmes nationaux de développement. | UN | وسوف يواصل المشروع الدعوة إلى منح حقوق ملكية الأرض وحقوق استخدام الأراضي للقرويين وإدراج مشاريع تمليك الأراضي في برامج التنمية الوطنية. |
Ce programme aide les gouvernements africains à gérer et à transférer les compétences et les ressources financières acquises dans les diasporas pour les utiliser dans les programmes nationaux de développement. | UN | ويساعد هذا البرنامج الحكومات الأفريقية على إدارة ونقل المهارات والموارد المالية المكتسبة في المهجر من أجل استعمالها في برامج التنمية الوطنية. |
Faisant fond sur des recherches plus approfondies dans ce domaine, l'OMS envisage donc de mettre au point et de proposer une stratégie visant à intégrer la lutte antitabac dans les programmes nationaux de développement. | UN | واستنادا إلى بحوث في هذه المسألة أكثر استفاضة، تعتزم منظمة الصحة العالمية تطوير واقتراح استراتيجية تأخذ في الاعتبار مكافحة التبغ في برامج التنمية الوطنية. |
L'une des principales difficultés tient au fait que le vieillissement de la population n'a pas reçu un rang élevé de priorité dans les programmes nationaux de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | يتمثل أحد التحديات الكبرى في عدم إيلاء أولوية عليا لمسألتي شيخوخة السكان والهجرة الدولية في البرامج الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
En outre, le contrôle national des programmes de lutte antimines accroît l'efficacité et la viabilité des programmes d'assistance et leur inclusion dans les programmes nationaux de développement amplifie leur impact sur le développement. | UN | والملكية الوطنية لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام تزيد، علاوة على ذلك، من فعالية المعونة واستدامتها، وإدماج تلك البرامج في البرامج الإنمائية الوطنية يوسع من أثرها على التنمية. |
Il témoigne clairement de l'existence d'un partenariat, d'une coordination et d'une synergie durables entre le gouvernement, les partenaires dans le processus de développement et les organisations et réseaux de femmes, qui tendent à assurer la prise en compte du point de vue et des aspirations des femmes dans les programmes nationaux de développement. | UN | وأظهر التقرير بشكل واضح استمرار الشراكة والتنسيق والتآزر بين الحكومة وشركاء التنمية والمنظمات والشبكات النسائية بهدف كفالة التعبير عن صوت المرأة وطموحاتها في البرامج الإنمائية الوطنية. الدكتــور مـوتسواهِـــي ت. ثـابــان |
Les équipes de pays et les ministères concernés ont été mis en contact avec les ministères nationaux responsables de la planification et des finances, afin d'améliorer l'intégration des priorités du développement urbain dans les programmes nationaux de développement. | UN | وقد جرى ربط الفرق القطرية والوزارات التنفيذية مع وزارات التخطيط والمالية الوطنية لتحسين إدماج أولويات التنمية الحضرية بشكل أفضل في جداول أعمال التنمية الوطنية. |
Pour donner suite à la conférence de Bali, il est important de tenir compte de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets dans les programmes nationaux de développement. | UN | 38 - ومن المهم، في إطار عملية بالي، دمج سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية. |
86. Les gouvernements des pays donateurs estiment que l'approche-programme est un moyen essentiel de faire porter les activités de développement du système des Nations Unies sur les domaines fondamentaux, permettant ainsi de répartir plus clairement les tâches et de mieux intégrer ces activités de développement dans les programmes nationaux de développement. | UN | ٨٦ - وذكرت الحكومات المانحة أن طريقة النهج البرنامجي تمثل أداة مركزية لتركيز اﻷنشطة الانمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على المجالات البالغة اﻷهمية، للمساعدة على تيسير تقسيم اﻷدوار ودمج اﻷنشطة الانمائية في البرامج الانمائية الوطنية. |
Les politiques gouvernementales visent à intégrer les femmes dans les programmes nationaux de développement socio-économique. | UN | وسياسات الحكومة موجهة نحو إدماج المرأة في التيار الرئيسي لبرامجنا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Comme l'ont constaté en 2002 les participants à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, la question du vieillissement devrait être intégrée dans tous les domaines d'intervention des pouvoirs publics, surtout dans les programmes nationaux de développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | 25 - وحسبما سلمت به الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة المعقودة في عام 2002، ينبغي دمج الشيخوخة في كافة مجالات السياسة العامة، وبالأخص في الأطر الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Les gouvernements à divers niveaux mettront au point des systèmes de prévention et de lutte contre le VIH/sida et introduiront la lutte contre le VIH/sida dans les programmes nationaux de développement économique et social. | UN | وستنشئ الحكومات على مختلف المستويات أنظمة للوقاية والسيطرة مع دمج السيطرة على الإيدز في البرامج الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De même, on s'est accordé à penser qu'il était indispensable de prendre en compte les objectifs du Programme d'action mondial dans les programmes nationaux de développement des gouvernements. | UN | كذلك ساد اتفاق عام بأنه من الضرورى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب برامج التنمية الوطنية التى تضعها الحكومات. |
Le PNUE a pour objectif d'aider les pays touchés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, ou vulnérables, à prendre en compte les risques d'ordre environnemental et les solutions possibles dans les programmes nationaux de développement et de relèvement après une crise, afin de favoriser une mondialisation plus équitable, sans exclusive et durable. | UN | ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مساعدة البلدان المتضررة أو المعرضة للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان من أجل إدماج المخاطر والفرص البيئية في خطط التنمية الوطنية وبرامج التعافي بعد الأزمات في سبيل الإسهام في تنمية أكثر إنصافاً وشمولاً واستدامة. |
Le Programme d'action devait être réellement intégré dans les programmes nationaux de développement et les mécanismes de coordination des politiques de développement, tels que les tables rondes du PNUD et les groupes concernés de la Banque mondiale. | UN | وذكر أنه ينبغي لبرنامج العمل أن يكون متكاملا تكاملا حقيقيا مع برامج التنمية الوطنية ومع آليات تنسيق السياسة الإنمائية القائمة، كالموائد المستديرة التي يعقدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأفرقة ذات الصلة التابعة للبنك الدولي. |