15. Encourage les dirigeants politiques, la société civile et les médias à rester vigilants devant la pénétration des idées racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques; | UN | 15- تشجع الزعماء السياسيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام على توخي الحذر من تغلغل الأفكار العنصرية التي تنم عن كره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية؛ |
15. Encourage les dirigeants politiques, la société civile et les médias à rester vigilants devant la pénétration des idées racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques; | UN | 15- تشجع الزعماء السياسيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام على توخي الحذر من تغلغل الأفكار العنصرية التي تنم عن كره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية؛ |
16. Encourage les dirigeants politiques, la société civile et les médias à rester vigilants devant la pénétration des idées racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques; | UN | 16- تشجع الزعماء السياسيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام على توخي الحذر من تغلغل الأفكار العنصرية التي تنم عن كره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية؛ |
Le Rapporteur spécial a en effet attiré l'attention de la Commission et de l'Assemblée générale, dans tous ses rapports, sur une des causes principales de la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie: la prégnance progressive des plateformes racistes et xénophobes des partis d'extrême droite dans les programmes politiques des partis traditionnellement démocratiques. | UN | والواقع أن المقرر الخاص لفت انتباه اللجنة والجمعية العامة في جميع تقاريره إلى أحد الأسباب الرئيسية للاستهانة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ألا وهو تكاثر المنابر اليمينية المتطرفة الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية العتيدة. |
La prégnance des plateformes politiques racistes et xénophobes des partis d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques banalise et légitime le caractère discriminatoire de ces législations. | UN | فهناك المنابر السياسية الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب التي تتسرب منها أحزاب اليمين المتطرف إلى البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية مما يجعل الطابع التمييزي لهذه التشريعات أمراً عادياً فيضفي ذلك على التمييز طابعاً شرعياً. |
Ce rapport intermédiaire confirme les tendances, lourdes de sens, identifiées dans le précédent rapport: la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique, la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis et mouvements d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques et la légitimation intellectuelle croissante de ces plates-formes. | UN | ويؤكد هذا التقرير المرحلي الاتجاهات الهامة التي تمّ تحديدها في التقرير السابق، من قبيل تعميم قبول العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب بتحويلها إلى أدوات سياسية، وتغلغل المواقف السياسية العنصرية لأحزاب وحركات اليمين المتطرف في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، والتبرير الفكري لهذه المواقف. |
20. Toutefois, l'aspect le plus nouveau et alarmant de la montée des partis à programme raciste et xénophobe est la pénétration insidieuse de ces plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques. | UN | 20- غير أن الجانب الجديد والأكثر إثارة للقلق في بروز الأحزاب ذات البرامج العنصرية والمعادية للأجانب هو تغلغل هذه المنابر العنصرية والمعادية للأجانب على نحو ماكر في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية. |
Ce rapport traite de pratiques telles que la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique, la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis et mouvements d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques et la légitimation intellectuelle croissante de ces plates-formes; les libertés d'expression et de religion y sont également analysées. | UN | ويحلل التقرير ممارسات مثل تطبيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب لأغراض سياسية، واختراق البرامج السياسية العنصرية التي تنادي بها الأحزاب والحركات اليمينية المتطرفة في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، وتزايد الاتجاه إلى إضفاء الشرعية الفكرية على تلك البرامج. وتناول التقرير أيضا حرية التعبير وحرية الدين. |
L'Assemblée générale est invitée à attirer l'attention des États Membres sur les signes alarmants de régression du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie liée à deux développements graves : la banalisation du racisme et de la xénophobie par la prégnance des plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques et la montée de la violence politique raciste. | UN | 61 - يرجى من الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول الأعضاء إلى الشواهد المقلقة التي يستدل منها على تراجع جهود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب نتيجة لتطورين خطيرين هما: تحول العنصرية وكراهية الأجانب إلى ظاهرة عادية رسوخ أفكار تنضح بالعنصرية وكراهية الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية وتصاعد العنف السياسي العنصري. |
4. Le Rapporteur spécial a attiré également l'attention sur la banalisation et l'instrumentalisation politique du discours raciste et xénophobe par la pénétration insidieuse de plates-formes politiques racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques, sous couvert de lutte contre le terrorisme, de défense de l'identité nationale et la préférence nationale ou de combat contre l'immigration illégale. | UN | 4- ووجَّه المقرر الخاص الانتباه إلى تعميم الخطاب العنصري القائم على كره الأجانب واستغلاله سياسياً عن طريق التغلغل المخادع للمواقف السياسية العنصرية القائمة على كره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، بذريعة مكافحة الإرهاب والحفاظ على الهوية الوطنية والأفضلية الوطنية، أو بذريعة مكافحة الهجرة غير الشرعية. |
21. La prégnance des plates-formes politiques racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques doit être combattue non seulement par une plus grande vigilance politique mais également par la coordination constitutionnelle, légale, juridique et administrative, du combat contre toutes les formes de racisme, de discrimination et de xénophobie, avec le combat contre le terrorisme et l'immigration illégale. | UN | 21- يجب مكافحة تغلغل المواقف السياسية العنصرية القائمة على كره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، ليس بزيادة الحذر السياسي فحسب، وإنما أيضاً عن طريق التنسيق الدستوري والقانوني والقضائي والإداري بين مكافحة شتى أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومكافحة الإرهاب والهجرة غير المشروعة. |
a) Attirer l'attention des États Membres sur les signes alarmants de régression du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie liée à deux développements graves : la banalisation du racisme et de la xénophobie par la prégnance des plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques et la montée de la violence politique raciste; | UN | (أ) توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى المؤشرات المثيرة للقلق الدالة على تراجع جهود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب المتصلة بتطورين خطيرين هما: تحول العنصرية وكراهية الأجانب إلى شيء مبتذل بفعل ترسخ أفكار العنصرية وكراهية الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، وتصاعد العنف السياسي العنصري؛ |
10. La pénétration insidieuse des platesformes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques − sous couvert de lutte contre le terrorisme, de défense de l'identité nationale et de l'intérêt national, de la préférence nationale et de la lutte contre l'immigration illégale − aboutit à une acceptation sociale généralisée de la rhétorique raciste et xénophobe et de son système de valeurs. | UN | 10- إن تسلل المواقف العنصرية القائمة على كره الأجانب إلى البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية - بزعم مكافحة الإرهاب والدفاع عن الهوية الوطنية والمصلحة الوطنية وتعزيز الأفضلية الوطنية ومكافحة الهجرة غير الشرعية - أدى إلى قبول اجتماعي عام للخطابة العنصرية القائمة على كره الأجانب ومنظومة قيمها. |