ويكيبيديا

    "dans les programmes sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البرامج الاجتماعية
        
    • في البرمجة الاجتماعية
        
    • في برامج اجتماعية
        
    • على البرامج الاجتماعية
        
    :: Discrimination positive dans les programmes sociaux relatifs à l'inclusion économique; UN :: العمل الإيجابي في البرامج الاجتماعية ذات الصلة بالإدماج الاقتصادي؛
    Ceuxci ne permettront de réduire la pauvreté que si les investissements dans les programmes sociaux sont accrus. UN ولن تؤدي برامج التكيف الهيكلي إلى التخفيف من وطأة الفقر ما لم يستثمر المزيد في البرامج الاجتماعية.
    Bien qu'il ait été mis en place à une époque où le pays connaissait des restrictions budgétaires, aggravées par les crises financières internationales de la fin des années 90, ce système a permis de maintenir l'investissement dans les programmes sociaux. UN وعلى الرغم من أن تطبيق هذه الشبكة جاء في فترات كانت الميزانية فيها محدودة، والحالة الاقتصادية متفاقمة بسبب الأزمات المالية الدولية التي حدثت في أواخر فترة التسعينات، فإن شبكة الأمان تكفل استمرارية الاستثمارات في البرامج الاجتماعية.
    iii) Nombre de pays qui utilisent des technologies nouvelles ou perfectionnées en vue d'intégrer les facteurs démographiques dans les programmes sociaux. UN ' 3` عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إدماج العوامل الديموغرافية في البرمجة الاجتماعية
    Cela nous permet d'accroître nos revenus et, ainsi, d'investir régulièrement davantage dans les programmes sociaux. UN وهذا يزيد دخلنا، مما يعني أننا يمكن أن نستثمر بصورة متزايدة في برامج اجتماعية.
    La montée des inégalités pourrait avoir pour effet d'augmenter la pauvreté si l'on n'augmente pas les dépenses dans les programmes sociaux pour empêcher les groupes vulnérables de s'enfoncer sous le seuil de la pauvreté. UN وقد يؤدي تفاقم عدم المساواة إلى ازدياد الفقر في ظل عدم زيادة الإنفاق على البرامج الاجتماعية التي تحمي الفئات الضعيفة من الوقوع تحت خط الفقر.
    Il recommande de procéder à une évaluation détaillée de l’impact sur les femmes des changements intervenus récemment dans les programmes sociaux et de prendre des mesures afin de remédier à tout effet discriminatoire que ces changements pourraient avoir. UN وتوصي اللجنة بعمل تقييم دقيق لتأثير التغييرات الأخيرة في البرامج الاجتماعية على النساء، وباتخاذ إجراءات لتصحيح أي آثار تمييزية قد تكون نشأت عن هذه التغييرات.
    L'orbite offre un grand potentiel d'utilisation dans les programmes sociaux et éducatifs et l'assistance médicale dans les pays en développement. UN وأشار إلى أن المدار له إمكانات كبيرة يمكن استخدامها في البرامج الاجتماعية والتعليمية وفي تقديم المساعدة الطبية في البلدان النامية.
    L'État partie devrait adopter des mesures correctrices pour garantir que les réductions dans les programmes sociaux n'entraînent pas un préjudice pour les groupes vulnérables. UN على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير علاجية تضمن ألا يكون للاقتطاعات في البرامج الاجتماعية تأثير سلبي على المجموعات الضعيفة.
    Il s'emploie en outre à faire entrer la lutte contre le sexisme dans les programmes sociaux conçus pour ce public, à favoriser la création de mécanismes d'information de ces adolescents et à assurer le suivi des mesures qui visent à protéger la santé et les droits des adolescents en délicatesse avec la justice qui sont sous le coup d'une condamnation ou en détention provisoire. UN وفضلا عن ذلك، تلتزم الحكومة بإدماج نوع الجنس في البرامج الاجتماعية المخصصة لهؤلاء المراهقين، وبدعم إنشاء آليات تقدم معلومات إليهم وتتابع الإجراءات المتخذة لضمان صحتهم وحقوقهم.
    En Amérique latine, en collaboration avec une large gamme de parties prenantes, le PAM s'attache à encourager les gouvernements nationaux à s'impliquer davantage dans la lutte contre la malnutrition chronique et à investir plus dans les programmes sociaux. UN وفي أمريكا اللاتينية، يسعى البرنامج، بالاشتراك مع قاعدة عريضة من أصحاب المصلحة إلى زيادة التزام الحكومات باستئصال سوء التغذية المزمن، ودفع الحكومات الوطنية إلى زيادة الاستثمار في البرامج الاجتماعية.
    Il avance les statistiques du Gouvernement américain pour témoigner des efforts entrepris par son pays dans la lutte contre la traite des êtres humains, dont les jeunes enfants sont souvent les victimes, et mentionne les sommes investies dans les programmes sociaux destinés aux enfants. UN واستشهد بإحصاءات لحكومة الولايات المتحدة تثبت جهود بلاده في مكافحة الاتجار بالبشر، الذي كثيرا ما يشمل أطفالا صغارا، والاستثمار في البرامج الاجتماعية التي تعود بالفائدة على الطفل.
    Les Philippines ont fait observer que l’utilisation de l’APD dans les programmes sociaux de base du pays était marquée par la tendance des donateurs à privilégier le financement de projets relatifs aux services et à l’infrastructure. UN ولاحظت الفلبين أن استخدام المساعدة الانمائية الرسمية في البرامج الاجتماعية الأساسية فيها قد شابه شيء من عدم الاستقرار، مما يشير بوضوح إلى تفضيل المانحين لتمويل إنتاج الخدمات والمشاريع المتصلة بالهياكل الأساسية.
    Certains États ont été contraints de réduire leurs investissements dans les programmes sociaux, en raison des conditions absurdes dont les prêts proposés par les institutions de Bretton Woods étaient assortis, ce qui a provoqué des protestations et une instabilité sociale dans de nombreux pays, y compris dans certaines nations < < exemplaires > > du système capitaliste. UN وأرغمت الدول على تخفيض استثماراتها في البرامج الاجتماعية بسبب الشروط السخيفة للقروض التي عرضتها مؤسسات بريتون وودز، مما أدى إلى حدوث احتجاجات وزعزعة الاستقرار الاجتماعي في كثير من البلدان، بما في ذلك في الرموز الحقيقية للنموذج الرأسمالي.
    Il est fréquent que des processus participatifs soient inclus dans les programmes sociaux sans que l'on ait sérieusement réfléchi aux facteurs qui limitent la participation des personnes âgées à la vie publique et aux décisions qui les concernent directement, dont le handicap physique et les troubles sensoriels, les structures de pouvoir locales et les relations familiales. UN وتدمج عمليات المشاركة في الغالب في البرامج الاجتماعية دون التفكير بجدية في العوامل التي تحد من فرص مشاركة المسنين في الحياة العامة والتأثير في القرارات التي يتأثرون بها مثل العاهات البدنية وحالات انحطاط القدرات الحسية وهياكل القوى المحلية والعلاقات الأسرية.
    126.49 Continuer d'œuvrer en faveur de l'intégration des droits des minorités et des groupes vulnérables dans les programmes sociaux lancés par le Gouvernement (Nicaragua); UN 126-49 مواصلة العمل على إدماج حقوق الأقليات والفئات الضعيفة في البرامج الاجتماعية التي تروج لها الحكومة (نيكاراغوا)؛
    Le système commercial mondial reste généralement défavorable aux pays en développement, ce qui les empêche d'accroître leurs recettes d'exportation et d'investir dans les programmes sociaux. UN 12 - وتظل كفة النظام التجاري العالمي مرجحة عموما ضد البلدان النامية، مما يعوق قدرتها على زيادة دخلها من الصادرات والاستثمار في البرامج الاجتماعية.
    15. La décision prise récemment par le Groupe des Sept et la Russie d’alléger de plusieurs milliards de dollars la dette des pays les plus pauvres permettra de remédier à leur problème chronique de sous-investissement dans les programmes sociaux et économiques et de lever un obstacle majeur au développement de leur secteur industriel privé. UN ٥١ - استطرد قائلا إن القرار الذي اتخذته مجموعة السبعة وروسيا مؤخرا بشطب بلايين الدولارات من أعباء أفقر بلدان العالم من الديون سيمكّن تلك البلدان من معالجة الانخفاض المزمن لاستثمارها في البرامج الاجتماعية والاقتصادية ، وسيزيل عقبة كبرى تعترض تكوينها قطاعا صناعيا خاصا .
    a) i) Nombre de pays ayant bénéficié de services de coopération technique qui ont pris des dispositions pour intégrer les considérations liées à la population dans les programmes sociaux, sur la base des recommandations de la CEPALC UN (أ) ' 1`عدد البلدان التي تتخذ، بعد تلقيها خدمات في مجال التعاون التقني، إجراءات لإدراج الاعتبارات السكانية في البرمجة الاجتماعية على أساس توصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les militants des droits de l'homme sont en revanche favorables à des mesures fondées sur les droits qui soutiennent la protection des droits économiques et sociaux grâce à des investissements dans les programmes sociaux économiques, tout en stimulant l'économie. UN وفي المقابل، شجع المدافعون عن حقوق الإنسان على استجابة قائمة على الحقوق تدعم حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من خلال الاستثمار في برامج اجتماعية واقتصادية وحفز الاقتصاد في الوقت نفسه.
    Pour garantir l'autonomisation économique des femmes, le Gouvernement investit dans les programmes sociaux dans le secteur de l'agriculture, en accordant des microcrédits et des titres fonciers individuels et collectifs. UN 42 - وقال إنه بغية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة، تستثمر الحكومة في برامج اجتماعية في مجال الزراعة، وذلك بمنح قروض صغيرة وسندات ملكية فردية وأخرى جماعية للأراضي.
    L'intérêt porté au développement humain durable dans les programmes sociaux du Gouvernement mexicain souligne la relation entre les domaines économique et social. UN ويشدد التركيز الذي تضعه التنمية البشرية المستدامة على البرامج الاجتماعية لحكومة المكسيك على العلاقة بين المجالين الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد