Ces facteurs imprévus contribuant au retard des procès n'ont pas été pris en compte dans les projections et les décisions de suppression des postes qui étaient nécessaires pour l'achèvement de procès. | UN | ولم تؤخذ هذه العوامل غير المتوقعة التي أسهمت في حدوث تأخر في المحاكمات بعين الاعتبار في الإسقاطات والقرارات المتعلقة بإلغاء الوظائف التي كانت، لولا ذلك، مطلوبة لإنهاء المحاكمات. |
Il en a été tenu compte dans les projections relatives au prochain exercice biennal qui figurent à l'annexe V du présent rapport. | UN | وقد أدرج هذا العنصر في الإسقاطات الواردة في المرفق الخامس، بخصوص فترة السنتين التالية. |
Les chiffres des projections ont été utilisés lorsque l'inventaire national pour 2000 n'avait pas été communiqué ou que les données pour 2000 utilisées dans les projections étaient sensiblement différentes des chiffres de l'inventaire. | UN | وتم استخدام بيانات الإسقاطات في حالة عدم توفر قوائم جرد وطنية لعام 2000 أو في حالة وجود اختلاف ملحوظ بين بيانات عام 2000 المستخدمة في الإسقاطات والبيانات المدرجة في قوائم الجرد. |
De même, les projections d'émissions correspondant aux changements dans l'utilisation des terres et à la foresterie ne doivent pas être incluses dans les projections des totaux nationaux mais être mentionnées séparément. | UN | وبالمثل، لا ينبغي ادراج اسقاطات الانبعاثات من قطاع التغيير في استخدام الأراضي والحراجة في اسقاطات المجاميع الوطنية بل ينبغي الابلاغ عنها على حدة. |
38. Pour plus de transparence, il faudrait indiquer plus précisément dans les communications comment il est tenu compte des mesures dans les projections des émissions. | UN | ٨٣- تتعزز الشفافية عندما تقدم تفاصيل عن الطريقة التي تتجلى بها التدابير في اسقاطات الانبعاثات. |
b) Un examen complet de tous les engagements éventuels concernant des éléments pour lesquels des offres ont été faites mais n'ont pas encore été adoptées, notamment l'examen des offres faites au regard des budgets dont il a été tenu compte dans les projections et compte tenu des conditions actuelles du marché; | UN | (ب) استعراض كامل لجميع الالتزامات التي من المحتمل أن تنشأ بالنسبة للبنود التي قدمت بشأنها اقتراحات ولم يُوافق عليها بعد، ويشمل ذلك استعراض الاقتراحات مقارنةً بالميزانيات المدرجة في التوقعات المستقبلية وفي ضوء حالة السوق الراهنة؛ |
Actuellement, ces paiements ne figurent pas dans les projections budgétaires de l'État si bien qu'il n'y a pas de trace permettant de connaître l'importance de ces fonds ou l'usage qui en est fait. | UN | فحاليا لا تظهر مثل هذه المبالغ في إسقاطات ميزانية الدولة، وليس هناك أثر لحجم الأموال، أو أيــن تذهـب. |
Arménie : Des projections ont été faites également pour les émissions de N2O mais elles ont été incluses dans les projections agrégées des GES en équivalents CO2 et de ce fait elles ne sont pas présentées ici. | UN | أرمينيا: أجريت أيضاً إسقاطات لانبعاثات أكسيد النيتروز، ولكنها أُدرجت في الإسقاطات الإجمالية لغازات الدفيئة بما يعادل ثاني أكسيد الكربون، ولذلك، فإنها غير مقدمة في هذا الجدول. |
L'effet de mesures supplémentaires est surtout visible dans les projections concernant les Parties visées à l'annexe II; pour certaines, ces mesures devraient se traduire par d'importantes réductions des émissions. | UN | ويظهر تأثير التدابير الإضافية أكثر ما يظهر في الإسقاطات بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الثاني؛ وبالنسبة لبعض هذه الأطراف أسقطت هذه التدابير لكي تسفر عن تخفيضات هامة في الانبعاثات. |
Variante utilisée dans les projections | UN | المتغير المستخدم في الإسقاطات |
Les participants ont également appelé l'attention sur les lacunes constatées dans les projections climatiques régionales et sousrégionales concernant l'Amérique centrale, les Caraïbes, le souscontinent indien et les petites îles. | UN | ووجه المشاركون الاهتمام أيضاً إلى الثغرات في الإسقاطات المناخية الإقليمية ودون الإقليمية في أمريكا الوسطى، ومنطقة البحر الكاريبي، وشبه القارة الهندية، والجزر الصغيرة. |
22. Des données d'observation précises constituent un élément essentiel de la modélisation et sont également indispensables pour limiter autant que possible les lacunes dans les projections climatiques. | UN | 22- وتعتبر بيانات الرصد الدقيقة بمثابة عنصر بالغ الأهمية في عملية وضع النماذج، وهي حيوية أيضاً للتقليل من الثغرات في الإسقاطات المناخية إلى أدنى حد ممكن. |
La Commission de la population et du développement a examiné les conséquences démographiques de la pandémie du VIH/sida, l'incidence du VIH/sida étant clairement prise en compte dans les projections de la population des pays très touchés. | UN | 46 - واستعرضت لجنة السكان والتنمية الآثار الديموغرافية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد أدرج أثر هذا الوباء بوضوح في الإسقاطات السكانية للبلدان المتضررة تضررا كبيرا. |
Le nombre relativement faible d'erreurs à l'échelle mondiale apparues dans les projections passées cadre avec cette conclusion > > . | UN | وتتفق الأخطاء العالمية الصغيرة نسبيا التي ارتكبت في الإسقاطات في الماضي مع هذه النتيجة " . |
b) Améliorer l'observation du système climatique, en particulier dans le cas de l'Afrique, pour garantir une observation continue et réduire au minimum les failles dans les projections climatiques; | UN | (ب) تحسين رصد النظام المناخي، ولا سيما في منطقة أفريقيا، لضمان استمرار الرصد وتقليل الثغرات في الإسقاطات المناخية إلى أدنى حد ممكن؛ |
Comme cela avait été le cas avec les révisions précédentes, on a expressément tenu compte des effets de la pandémie de VIH/sida dans les projections démographiques ayant trait aux pays fortement touchés. | UN | 37 - على غرار ما جرى في التنقيحات السابقة، أدمج أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بشكل واضح في الإسقاطات المتعلقة بسكان البلدان الأكثر تضررا. |
81. Les hypothèses utilisées dans les projections des deux Parties déclarantes à économie en transition diffèrent de celles des Parties visées à l'annexe II, et ce en raison des changements radicaux intervenus dans leurs systèmes économiques. | UN | ١٨- وتختلف الافتراضات التي استخدمت في اسقاطات طرفين يمر اقتصادهما بمرحلة انتقالية عن افتراضات اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني بسبب التغيرات الجذرية في أنظمتهما الاقتصادية. |
86. Aucune Partie n'a ajusté ses chiffres relatifs au commerce d'électricité, mais certaines Parties ont fait part de l'importance de ce facteur dans les projections d'émissions de CO2 liées à l'énergie. | UN | ٦٨- ولم تعدل أية دولة طرف أرقامها المتعلقة بتجارة الكهرباء، لكن بعضها أشار إلى أهمية هذا العامل في اسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة. |
99. Les hypothèses utilisées dans les projections des Parties déclarantes à économie en transition diffèrent dans une certaine mesure de celles des Parties visées à l'annexe II, et ce en raison des changements radicaux intervenus dans leur système économique. | UN | ٩٩- إن الافتراضات المستخدمة في اسقاطات اﻷطراف المبلﱢغة ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية تختلف إلى حد ما عن الافتراضات المستخدمة في اسقاطات اﻷطراف المندرجة في المرفق الثاني، نظراً لحدوث تغيﱡرات جذرية في نظمها الاقتصادية. |
Ayant examiné l'information contenue dans les projections globales de programme et de financement pour 1994 et 1995 et l'objectif révisé pour les Programmes généraux de 1995 (EC/SC.2/1995/CRP.6), | UN | وقد استعرضت المعلومات الواردة في اسقاطات البرنامج والتمويل الشاملة لعامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ وهدف البرامج العامة المنقح في ٥٩٩١ EC/1995/SC.2/CRP.6)(، |
b) Bilan complet de tous les engagements éventuels concernant des éléments pour lesquels des offres ont été faites mais n'ont pas encore été adoptées, notamment des offres faites par rapport aux budgets dont il a été tenu compte dans les projections et des offres à la lumière des conditions actuelles du marché; | UN | (ب) استعراض كامل لجميع الالتزامات المحتمل أن تنشأ بالنسبة للبنود التي قدمت بشأنها اقتراحات ولكن لم تتم الموافقة عليها بعد. ويشمل ذلك استعراض الاقتراحات بالقياس إلى الميزانيات المتضمنة في التوقعات المستقبلية واستعراضها في ضوء حالة السوق الراهنة. |
La situation concernant les arriérés se reflète dans les projections concernant la situation de trésorerie de l'Organisation. | UN | 9 - تنعكس المبالغ المستحقة في إسقاطات التدفق النقدي للمنظمة. |