Elle prend note de l'approche adoptée dans les projets d'article 49 à 54 et se félicite en particulier de la teneur du paragraphe 1 de l'article 50 et de son commentaire. | UN | كما أنه يحيط علما بالنهج المتخذ في مشاريع المواد 49 إلى 54 ويرحب بوجه خاص بأحكام الفقرة 1 من المادة 50 وبالتعليق عليها. |
La notion de prévention est, certes, très importante et les règles énoncées dans les projets d'article sont des plus utiles, mais il ne faudrait pas que l'accent mis sur la prévention conduise à s'écarter des objectifs initiaux. | UN | وقال إن المنع مفهوم في غاية اﻷهمية، والقواعد الواردة في مشاريع المواد بالغة الفائدة. غير أن تأكيد المنع لا ينبغي أن يفضي إلى الانحراف عن الغايات اﻷصلية. |
10. Le principe de précaution n'a pas été clairement incorporé dans les projets d'article. | UN | ١٠ - ومضى يقول إن المبدأ التحوطي لم يدمج بصورة واضحة في مشاريع المواد. |
Pour l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, les seules règles à prendre en considération sont les règles normatives ayant une importance juridique particulière, et cela devrait être reflété clairement dans les projets d'article. | UN | وعند إسناد السلوك إلى المنظمات الدولية، فإن القواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان هي القواعد ذات الطابع المعياري التي تتسم بأهمية قانونية خاصة، وهذا ينبغي أن يتجلى في مشروع المواد. |
Tout droit d'organisations internationales à prendre des contre-mesures devrait être soumis aux règles applicables de l'organisation, visées dans les projets d'article 21 et 51. | UN | وينبغي أن يخضع أي حق للمنظمات الدولية باتخاذ تدابير مضادة لقواعد المنظمة المعمول بها، على النحو المبيَّن في مشروعي المادتين 21 و51. |
Les règles formulées dans les projets d'article ne doivent pas être considérées comme des normes du droit international coutumier, mais comme un exemple de développement progressif du droit. | UN | ويجب ألا تعتبر القواعد التي صيغت في مشاريع المواد بمثابة قواعد من قواعد القانون الدولي العرفي، بل بوصفها مثالا على التطور التدريجي للقانون. |
La délégation italienne espère que les États et les organisations internationales apporteront des informations sur leur pratique concernant les questions traitées dans les projets d'article qui n'ont pas donné lieu à une publication. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تقدِّم الدول والمنظمات الدولية معلومات عن ممارساتها غير المنشورة حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة في مشاريع المواد. |
L'Allemagne remplit ses obligations définies dans les projets d'article et est liée par la Directive-cadre dans le domaine de l'eau de l'Union européenne ainsi que sa directive complémentaire sur les eaux souterraines. | UN | وأردف قائلا إن ألمانيا قد استوفت الشروط المحددة في مشاريع المواد بحكم التزامها بأحكام التوجيه الإطاري المتعلق بالمياه الصادر عن الاتحاد الأوروبي والتوجيه التكميلي المتعلق بالمياه الجوفية. |
M. Murai accueille donc avec satisfaction l'orientation nouvelle indiquée dans les projets d'article tels qu'ils ont été restructurés par le Rapporteur spécial après le débat à la Commission. | UN | ولذلك فهو يرحب بهذا الاتجاه الجديد المبين في مشاريع المواد على النحو الذي أعاد المقرر الخاص هيكلتها فيه عقب المناقشة التي جرت في اللجنة. |
Il approuve l'inclusion,, dans les projets d'article adoptés à titre provisoire, de la protection diplomatique pour les personnes réfugiées et apatrides, ainsi que de la condition de continuité de la nationalité. | UN | وأوضح أنه يؤيد أن تُدرج في مشاريع المواد المعتمدة مؤقتا حماية دبلوماسية للاجئين وللأشخاص عديمي الجنسية، فضلا عن الاشتراكات المقترحة بصدد استمرار الجنسية. |
Si l'on admet en principe qu'en l'absence de tout dommage effectif, le non-respect des obligations de prévention n'entraînerait aucune responsabilité, on limite en fait la portée des obligations énoncées dans les projets d'article et l'on sépare les obligations de prévention des conséquences d'un manquement aux règles relatives à la prévention. | UN | ولو تم اعتماد مبدأ أن عدم الامتثال بواجبات المنع مع عدم وقوع أي ضرر بالفعل لن يؤدي إلى أي مسؤولية، فإن أثر ذلك يكون الحد من نطاق الواجبات في مشاريع المواد وفصل واجبات المنع عن نتائج عدم الامتثال بقواعد المنع. |
Elle a aussi décidé que lorsqu'il élaborerait les articles correspondants, le Comité de rédaction devrait avoir à l'esprit tout ou partie des éléments contenus dans les projets d'article adoptés en première lecture en ce qui concerne l'intervention, la domination coloniale et les autres formes de domination étrangère, l'apartheid, les crimes relatifs aux mercenaires et le terrorisme. | UN | كما قررت أن تراعي لجنة الصياغة، عند صياغتها للمواد ذات الصلة، كل أو بعض العناصر الواردة في مشاريع المواد المعتمدة في القراءة اﻷولى فيما يتعلق بالتدخل، والسيطرة الاستعمارية واﻷشكال اﻷخرى للسيطرة الاجنبية، والفصل العنصري، والجرائم المتعلقة بالمرتزقة، واﻹرهاب. |
Il note que la Convention de Bâle de 1989 sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et sur leur élimination contient des dispositions relatives à la notification qui sont analogues à celles figurant dans les projets d’article. | UN | ولاحظ أن اتفاقية " بال " لعام ١٩٨٩ المتعلقة بمراقبة حركة المواد الخطرة والنفايات عبر الحدود والتخلص منها تحتوي على أحكام بشأن اﻹخطار مماثلة لﻷحكام الواردة في مشاريع المواد. |
La délégation irlandaise juge approprié le lien étroit entre les dispositions sur les contre-mesures dans les projets d'article sur la responsabilité des organisations internationales et les dispositions correspondantes dans les articles sur la responsabilité des États et partage les vues selon lesquelles les contre-mesures ne doivent pas constituer le principal moyen d'assurer que les États remplissent leurs obligations. | UN | فوفده يرى من المناسب وجود علاقة وثيقة بين الأحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية والأحكام المقابلة في المواد بشأن مسؤولية الدولة، وهو يؤيد الرأي القائل بأن لا تكون التدابير المضادة وسيلة أساسية لضمان امتثال الدول الأعضاء. |
Lorsque le texte sera achevé, il faudra revoir les sujets traités dans les projets d'article proposés par le Rapporteur spécial et, donc, tous les trois devraient être étudiés plus en détail une fois que la Commission aura une meilleure idée du champ et de l'orientation futurs de ses travaux sur la question. | UN | 40 - وتابع مشيرا إلى ضرورة معاودة بحث المسائل المشمولة في مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص عند استكمال النص، مما يتعين معه بحث مشاريع المواد الثلاثة جميعها بمزيد من التفصيل عندما يصبح لدى اللجنة فكرة أفضل عن نطاق العمل واتجاهه في هذا الموضوع. |
Au sujet de l'approche prise aux droits de la personne dans les projets d'article 8 à 14, le gouvernement brésilien tient à souligner que ces droits sont indivisibles, interdépendants et liés entre eux et doivent être respectés en tout temps, conformément aux traités internationaux applicables. | UN | 63 - وقال فيما يتعلق بالنهج المتبع إزاء حقوق الإنسان في مشاريع المواد 8 إلى 14، إن حكومته ترغب في التأكيد على أن حقوق الإنسان كل لا يتجزأ وهي مترابطة ومتشابكة ويجب احترامها في جميع الأوقات، وفقا للمعاهدات الدولية المنطبقة. |
Il y a des limites à la mesure dans laquelle des analogies pertinentes avec l'attribution de la responsabilité aux États peuvent être établies; aussi la Commission devrait-elle s'abstenir d'élaborer, à l'intention des organisations internationales, des règles analogues à celles qui doivent s'appliquer aux États et qui sont énoncées dans les projets d'article relatifs à la responsabilité de ces États. | UN | وهناك حدود لمدى عقد صلات تشابه ملائمة فيما يتصل بإسناد المسؤولية إلى الدول؛ ولذلك يجب على اللجنة أن تتحاشى وضع قواعد للمنظمات الدولية تماثل القواعد الموضوعة للدول في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Les conditions et les limites énoncées dans les projets d'article étaient donc utiles, tout comme l'était la possibilité de codifier des règles internationales contraignantes en la matière. | UN | ولذلك، فإن الشروط والقيود الواردة في مشروع المواد تعتبر مفيدة، شأنها في ذلك شأن إمكانية تدوين قواعد دولية ملزمة في هذا الخصوص. |
La délégation ghanéenne convient qu'une clause < < sans préjudice > > concernant les conflits armés devrait être incluse dans les projets d'article pour éviter certains pièges qui s'opposent à un consensus sur d'autres sujets à l'ordre du jour de la Commission. | UN | 12 - ومضى قائلا إن وفده يوافق على ضرورة أن يُدرَج في مشروع المواد شرط " مع عدم الإخلال بـ " ، فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، وذلك لتجنُّب بعض المزالق التي حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل أخرى في جدول أعمال اللجنة السادسة. |
De même, l'adoption par une organisation internationale d'une décision contraignante, au sens du projet de paragraphe 1 d'article 16 pourrait représenter une forme de directive ou de contrôle, voire de contrainte d'un État ou d'une autre organisation internationale, en vue de la commission d'un acte internationalement illicite, qui constituent des bases distinctes de responsabilité respectivement dans les projets d'article 14 et 15. | UN | وبالمثل، يمكن أن يعتبر اعتماد منظمة دولية قراراً ملزماً، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 16، شكلاً من أشكال التوجيه أو السيطرة أو حتى إجبار دولة أو منظمة دولية أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، وهذان يشكلان أساسين مستقلين للمسؤولية في مشروعي المادتين 14 و15 على التوالي. |
S'agissant des projets d'article proprement dit, il n'est pas nécessaire d'employer le terme < < ressortissant > > dans les projets d'article 1 et 2, le terme < < national > > étant plus précis et plus communément admis en droit international. | UN | 56 - وفيما يتعلق بمشاريع مواد محددة، ليس ثمة حاجة لاستعمال مصطلح " رعية " في مشروعي المادتين 1 و 2، بالنظر إلى أن مصطلح " مواطن " أدق ومقبول عموما في القانون الدولي. |