Il a été dit qu'il ne faudrait pas prévoir, dans les projets de dispositions, l'unicité en tant que qualité d'un document transférable électronique. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي أن يُشار إلى التفرُّد في مشاريع الأحكام كصفة نوعية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Il a également été suggéré d'inclure une référence aux exigences énoncées dans les projets de dispositions. | UN | واقتُرح أيضاً إدراجُ إشارة إلى الاشتراطات المذكورة في مشاريع الأحكام. |
Il a été répondu qu'il n'était pas nécessaire de mentionner les modifications de nature purement technique dans les projets de dispositions car elles n'étaient pas pertinentes sur le plan juridique. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التغييرات ذات الطابع التقني المحض لا يلزم ذكرها في مشاريع الأحكام إذ ليس لها أيُّ أهمية من الناحية القانونية. |
68. Ensuite, le Groupe de travail a continué d'examiner la question de savoir comment traiter l'exclusivité du contrôle dans les projets de dispositions. | UN | 68- وبعد ذلك، واصل الفريق العامل مناقشته بشأن كيفية تناول مسألة حصرية السيطرة في مشاريع الأحكام. |
103. La Commission n'ignorait pas qu'il y avait chevauchement entre des questions de la liste et des questions abordées dans les projets de dispositions types suivants. | UN | 103- كما ان اللجنة تدرك التداخل الموجود بين بعض المسائل المشار إليها في القائمة ومسائل قليلة جرى تناولها في مشاريع الأحكام النموذجية التالية. |
Les éléments mentionnés au paragraphe 4 ont été ajoutés pour assurer la transparence en ce qui concerne les informations importantes visées dans les projets de dispositions types 7 à 9 et 30. | UN | أما العناصر المشار اليها في الفقرة 4، فقد أضيفت لضمان الشفافية فيما يتعلق بالمعلومات الهامة المشار اليها في مشاريع الأحكام النموذجية 7-9 و30. |
Le paragraphe 4 indique, in fine, que si elle reçoit alors de nombreuses propositions, l'autorité contractante demande que celles-ci lui soient soumises conformément à l'intégralité de la procédure de mise en compétition prévue dans les projets de dispositions 10 à 17. | UN | وتخلص الفقرة 4 إلى أنه، في حال ورود اقتراحات عديدة، يجب على السلطة المتعاقدة عندئذ أن تلتمس اخضاع الاقتراحات لعملية العروض التنافسية الكاملة المنصوص عليها في مشاريع الأحكام النموذجية 10-17. |
41. Il a été dit que lorsque divers libellés de dispositions législatives portant sur la même question existaient dans les textes de la CNUDCI, le plus récent devrait être utilisé dans les projets de dispositions, de manière à profiter pleinement des améliorations. | UN | 41- واقتُرح، عند احتواء نصوص الأونسيترال على صيغ مختلفة لأحكام تشريعية تتناول المسألة ذاتها، استخدامُ أحدث تلك الصيغ في مشاريع الأحكام بما يحقِّق أقصى فائدة من عمليات تهذيب الصيغ. |
Il a été ajouté qu'une règle concernant l'exigence d'un " écrit " s'avérait nécessaire au vu des autres règles sur l'équivalence fonctionnelle qui figuraient dans les projets de dispositions. | UN | وقيل أيضاً إنَّ القاعدة المتعلقة باشتراط " الكتابة " ضرورية بالنظر إلى القواعد الأخرى بشأن المعادل الوظيفي الواردة في مشاريع الأحكام. |
59. Il a été estimé, avis qui a été généralement appuyé, que si les trois séries de mots entre crochets au projet d'article 3 ne constituaient peut-être pas, à proprement parler, une définition, il était utile d'illustrer la nature factuelle du contrôle dans les projets de dispositions. | UN | 59- وأُبدي تأييد عام للفكرة التي مفادها أنَّه على الرغم من أنَّ المجموعات الثلاث من العبارات الواردة بين معقوفتين في مشروع المادة 3 قد لا تشكِّل تعريفاً على النحو المناسب، فإنَّ هناك جدوى من توضيح الطبيعة الفعلية للسيطرة في مشاريع الأحكام. |
41. À l'issue des discussions sur le projet d'article 10 de l'option B, le Groupe de travail a examiné s'il y avait lieu d'introduire dans les projets de dispositions un niveau général de fiabilité, tel que prévu au projet d'article 11 de l'option C. | UN | 41- بعد انتهاء المداولات بشأن مشروع المادة 10 من الخيار باء، ناقش الفريق العامل مسألة ما إذا كان ينبغي أن يُدرَج في مشاريع الأحكام معيارٌ عام يحدِّد درجة الموثوقية على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 11 من الخيار جيم. |
84. Pour ce qui est du titre du projet d'article 16 révisé, l'expression " Possession et contrôle " a été suggérée mais de l'avis général, le titre actuel, " Possession " , convenait mieux et correspondait mieux à d'autres règles d'équivalence fonctionnelle figurant dans les projets de dispositions. | UN | 84- وفيما يتعلق بعنوان المشروع المنقح للمادة 16، اقتُرح أن يشير العنوان إلى " الحيازة والسيطرة " ، ولكن رأى كثيرون أنَّ العنوان الحالي " الحيازة " سيكون أنسب، كما سيكون متَّسقاً مع سائر القواعد المتعلقة بالتعادل الوظيفي في مشاريع الأحكام. |
46. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe 3 contenait quelques éléments supplémentaires provenant du paragraphe 36 du chapitre III du Guide législatif et que les éléments mentionnés au paragraphe 4 avaient été ajoutés pour assurer la transparence en ce qui concerne les informations importantes visées dans les projets de dispositions types 7 à 9 et 29. | UN | 46- ولاحظ الفريق العامل أن الفقرة 3 تتضمن بضعة عناصر اضافية مأخوذة من الفقرة 36 من الفصل الثالث من الدليل التشريعي وأن العناصر المشار اليها في الفقرة 4 كانت قد أضيفت بغية ضمان الشفافية فيما يتعلق بالمعلومات الهامة المشار اليها في مشاريع الأحكام النموذجية 7-9 و29. |
Il a été ajouté que dans les projets de dispositions, les autres règles relatives à l'équivalence fonctionnelle ne faisaient référence à aucune exigence spécifique de document papier et que le fait de se référer à certaines exigences de forme et pas à d'autres pourrait être interprété comme excluant ces dernières du champ du projet d'article, ce qui, au bout du compte, irait à l'encontre de l'objet de ce dernier. | UN | وأُضيف أنَّ هناك قواعد أخرى للتعادل الوظيفي في مشاريع الأحكام لا تتضمَّن إشارة إلى متطلَّبات شكلية محدَّدة خاصة بالبيئة الورقية، وأنَّ الإشارة إلى متطلَّبات شكلية معيَّنة دون غيرها قد تُفسَّر على أنها تستثني تلك المتطلَّبات الأخرى من نطاق مشروع المادة، ممَّا سيؤدِّي في النهاية إلى إحباط الغرض من المادة. |