Nous pensons qu'il est temps de négocier un tel traité, car ce sont bien de négociations à ce sujet dont il est question dans les propositions de programme de travail qui jouissent du plus large soutien. | UN | ونعتقد أنه قد آن الأوان للتعامل مع مسألة المعاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية نظراً للصفة التفاوضية التي أسندت لهذه المسألة في مقترحات برنامج عملنا التي نالت التأييد على أوسع نطاق. |
Le rapport est fréquemment mentionné dans les propositions de réforme du Conseil de sécurité. | UN | فالتقرير كثيرا ما يذكر في مقترحات تتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Le document du Mouvement des pays non alignés contient une idée supplémentaire qui n'est pas reprise dans les propositions de l'Union européenne. | UN | وهناك فكرة إضافية في ورقة حركة بلدان عدم الانحياز لم ترد في مقترحات الاتحاد اﻷوروبي. |
De telles initiatives sont reflétées dans les propositions de grandes réformes économiques présentées par les ministres de l'économie des pays du Forum. | UN | وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة. |
Parmi les aménagements à apporter, le Groupe de travail suggère que soient précisés, dans les propositions de publication, l’objectif exact de la publication et le besoin auquel elle répond, ainsi que son coût estimatif et son financement. | UN | وتشمل اﻹجراءات المنقحة المحددة في التقرير متطلبــا يشتــرط أن يدرج في المقترحات المتعلقة بالمنشور الهدف المحدد للمنشور وتبرير الحاجة إليه فضلا عن تقديرات التكلفة والتمويل. |
Au Soudan, les donateurs sont heureux de constater que leurs intentions sont reflétées dans les propositions de projets annuels grâce à des consultations et à des examens critiques par les pairs. | UN | في السودان، كان من دواعي سرور الجهات المانحة انعكاس نواياها في الاقتراحات المشاريعية السنوية من خلال التشاور واستعراضات الأقران التي تناولت تلك الاقتراحات. |
Il convient de féliciter les petits États insulaires en développement d’avoir consulté de nombreuses et diverses parties intéressées lors de la définition de leurs besoins et priorités et d’avoir tenu compte de ces besoins et priorités dans les propositions de projet. | UN | وينوه بالدول الجزرية الصغيرة النامية لقيامها باستشارة طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة لدى تحديد الاحتياجات واﻷولويات التي تنفرد بها وضمان تجسيد تلك اﻷولويات والاحتياجات في مقترحات المشاريع. |
38. Une des difficultés notées concerne l'identification des critères à retenir pour mesurer les réalisations et en faire état dans les propositions de projet et les rapports intérimaires. | UN | ٣٨ - من بين القيود الملاحظة صعوبة تحديد معايير قياس المنجزات واﻹبلاغ عنها في مقترحات المشاريع والتقارير المرحلية. |
Il convient de féliciter les petits États insulaires en développement d’avoir consulté de nombreuses et diverses parties intéressées lors de la définition de leurs besoins et priorités et d’avoir tenu compte de ces besoins et priorités dans les propositions de projet. | UN | وينوه بالدول الجزرية الصغيرة النامية لقيامها باستشارة طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة لدى تحديد الاحتياجات واﻷولويات التي تنفرد بها وضمان تجسيد تلك اﻷولويات والاحتياجات في مقترحات المشاريع. |
Pour ce qui est des événements devant se tenir ces prochaines années, il importe de cerner les engagements pris en matière de logement dans les propositions de candidature et d'en évaluer le respect. | UN | وعند التركيز على الأحداث المزمع تنظيمها في السنوات القادمة، من المهم الرجوع إلى الالتزامات السكنية الواردة في مقترحات العطاءات وتقييم مدى الامتثال لها. |
Discussion de groupes: bilan critique − points forts et points à améliorer dans les propositions de PANA, et possibilités de synergies régionales (groupes par pays) | UN | :: الأرقة الموزعة بحسب البلدان: تقييم نقدي: مواطن القوة ومجالات التحسين الحالية في مقترحات برامج العمل الوطنية للتكيف، وفرص التآزر الإقليمي |
Nous prenons note des considérations extracommerciales reflétées dans les propositions de négociation déjà présentées par les membres et confirmons qu'elles seront prises en compte dans les négociations, comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. | UN | ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة. |
Nous prenons note des considérations extracommerciales reflétées dans les propositions de négociation déjà présentées par les membres et confirmons qu'elles seront prises en compte dans les négociations, comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. | UN | ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة. |
Le texte du projet d'article 51 représentait le premier libellé, dans les propositions de projets d'articles, du projet d'article ultérieurement adopté par la Commission en tant que projet d'article 62. | UN | وكان مشروع المادة 51 لأول مرة هو الصيغة التي ظهرت في مقترحات مشاريع المواد، والتي اعتمدتها اللجنة باعتبارها مشروع المادة 62. |
dans les propositions de réforme qu'il a faites l'an dernier, le Secrétaire général a abordé ces questions et a présenté sa vision d'une Organisation mondiale qui pourrait apporter à ses membres l'appui dont ils ont besoin pour relever avec succès les défis mondiaux qui se profilent à l'horizon. | UN | وقد تناول اﻷمين العام في مقترحات اﻹصلاح التي قدمها في العام الماضي هذه الموضوعات، وأوضح رؤيته بشأن الشكل الذي يمكن للمنظمة العالمية أن تقدم به ﻷعضائها ما يحتاجونه من دعم للنجاح في مواجهة التحديات التي أمامهم. |
14. M. Mihut s'inquiète cependant de voir que la plupart des réductions de postes figurant dans les propositions de réforme doivent se faire dans les classes inférieures à P-4. | UN | ١٤ - وأضاف يقول إنه لذلك أبدى قلقه لملاحظة أن معظم تخفيضات الوظائف الواردة في مقترحات اﻹصلاح كانت بالنسبة للوظائف دون مستوى الفئة الفنية ف - ٤. |
Par exemple, le secrétariat du Fonds a amélioré la méthode suivie pour l'examen des rapports descriptifs annuels sur les projets financés par le Fonds et l'a appliquée à tous les projets exécutés en 2008, afin de mieux mesurer les progrès effectivement réalisés par rapport aux résultats escomptés indiqués dans les propositions de projets. | UN | وعلى سبيل المثال، عززت أمانة الصندوق عملية استعراضها لجميع التقارير السردية السنوية المتعلقة بالمشاريع الممولة من الصندوق، التي نفذت في عام 2008، وذلك من أجل تحسين عملية رصد التقدم المحرز في الإنجازات الفعلية مقابل النتائج المتوقعة على النحو المبين في مقترحات المشاريع. |
Il convient de noter que tous les chiffres présentés dans les propositions de projet sont des prévisions. | UN | 111 - وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأرقام الواردة في المقترحات بشأن المشاريع هي أرقام تقديرية. |
Cette délégation avait toutefois des doutes quant aux prévisions de cofinancement décrites dans les propositions de pays, en particulier pour Haïti et la République dominicaine, et a demandé comment les plans proposés seraient ajustés au cas où les prévisions n'étaient pas concrétisées. | UN | بيد أن ذلك الوفد طرح أسئلة بشأن التوقعات المتصلة بالتمويل المشـترك الواردة في المقترحات القطرية، وخاصة فيما يتعلق بالجمهورية الدومينيكية وهايتي، كما أنه سأل عن كيفية تعديل الخطط المقترحة إذا لم تتحقق التوقعات المتصلة بالتمويل المشترك. |
Il a maintenu sa capacité en ressources humaines en incluant dans les propositions de projet les effectifs requis. | UN | وهو مستمر في الحفاظ على قدرته من الموارد البشرية عن طريق إدراج احتياجات التوظيف الخاصة بكل مشروع في المقترحات المقدمة بشأن المشاريع. |
Au Soudan, les donateurs sont heureux de constater que leurs intentions sont reflétées dans les propositions de projets annuels grâce à des consultations et à des examens critiques par les pairs. | UN | في السودان، كان من دواعي سرور الجهات المانحة انعكاس نواياها في الاقتراحات المشاريعية السنوية من خلال التشاور واستعراضات الأقران التي تناولت تلك الاقتراحات. |