ويكيبيديا

    "dans les protocoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البروتوكولات
        
    • في بروتوكولات
        
    • في البروتوكولين
        
    • وبموجب البروتوكولين
        
    • وفي بروتوكولات
        
    • في البوتوكولات
        
    Cette règle découle du principe d'humanité et est aussi à la base des restrictions et interdictions énoncées dans les protocoles à la Convention sur certaines armes classiques. UN وتستمد هذه القاعدة من مبدأ الإنسانية كما أنها أساس القيود والنواهي الواردة في البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Ces conditions ont suscité de nouvelles appréhensions parmi les États appartenant à diverses zones exemptes d'armes nucléaires concernant l'engagement de ne pas utiliser les armes nucléaires énoncé dans les protocoles correspondants. UN وقد أثارت هذه الشروط مزيدا من المخاوف بين الدول التي تنتمي إلى مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية بشأن الالتزامات بعدم استخدام الأسلحة النووية الواردة في البروتوكولات المماثلة.
    Ces conditions ont suscité de nouvelles appréhensions parmi les États appartenant à diverses zones exemptes d'armes nucléaires concernant l'engagement de ne pas utiliser les armes nucléaires énoncé dans les protocoles correspondants. UN وقد أثارت هذه الشروط مزيدا من المخاوف بين الدول التي تنتمي إلى مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية بشأن الالتزامات بعدم استخدام الأسلحة النووية الواردة في البروتوكولات المماثلة.
    À notre grand regret, toutefois, les délégations à la Conférence n'ont pu réunir un consensus sur des questions clefs relatives au renforcement des restrictions contenues dans les protocoles sur les mines terrestres, et la Conférence a donc dû être suspendue. UN إلا أن ما نأسف له أشد اﻷسف هو أن الوفود التي حضرت المؤتمر لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسائل رئيسية لتعزيز القيود الواردة في بروتوكولات اﻷلغام البرية، فتعطل المؤتمر.
    Dans leur rapport les États parties devraient exposer les mesures prises pour garantir leur protection et leur sûreté, y compris les mesures prises pour assurer la prise en considération des personnes handicapées dans les protocoles nationaux applicables en temps d'urgence. UN وينبغي على الدول الأطراف الإبلاغ عن أية تدابير اتُخذت لضمان حمايتهم وسلامتهم بما يشمل التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية.
    On ne saurait trop insister, dans ce contexte, sur l'importance qu'il convient d'attacher à ce que les règles établies dans les protocoles additionnels aux Conventions de Genève soient acceptées aussi largement que possible et appréciées à leur juste valeur. UN ولا يمكن في هذا اﻹطار المبالغة في بيان أهمية التقدير والقبول على نطاق واسع للقواعد الواردة في البروتوكولين الاضافيين لاتفاقيات جنيف.
    dans les protocoles additionnels I et II, l'interdiction de la prise d'otages est reconnue comme une garantie fondamentale pour les civils et les personnes hors de combat. UN وبموجب البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني، فإن حظر أخذ الرهائن معترف به كضمانة أساسية للمدنيين والأشخاص " غير المقاتلين " ().
    dans les protocoles aux traités établissant ces zones, les États dotés d'armes nucléaires conviennent de respecter ces zones dénucléarisées et de ne pas attaquer ou menacer d'attaquer les États qui sont parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفي بروتوكولات معاهدات إنشاء هذه المناطق، توافق الدول الحائزة للأسلحة النووية على احترام هذه المناطق الخالية من تلك الأسلحة، وعلى عدم مهاجمة الدول الأطراف في هذه المعاهدات أو تهديدها بذلك.
    Sa délégation souhaite également souligner que la Conférence d'examen de 200, en dans une formulation agréée, note que les mesures figurant dans les protocoles additionnels sont introduites en tant que partie intégrante du système de garanties de l'AIEA. UN 29 - وقال إن وفده يودُّ أيضاً أن يشير إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 لاحظ بصيغة متفق عليها أن التدابير الواردة في البوتوكولات الإضافية تُقدَّمُ باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    ii) Utilisation dans les protocoles d'insolvabilité internationale entre le Canada et les États-Unis UN `2` استخدامها في البروتوكولات العابرة للحدود بين كندا والولايات المتحدة
    Elle a noté que ces deux branches du droit forment aujourd'hui le droit international humanitaire, lequel a été codifié dans les protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève de 1949. UN ولاحظت أن هذين الفرعين من القانون يشكلان اليوم القانون اﻹنساني الدولي الذي تم تدوينه في البروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Il n'y a pas, à l'heure actuelle, dans les protocoles nationaux d'urgence de disposition spécifique pour assurer la protection et l'intégrité des personnes handicapées. UN 83- وفي الوقت الحالي، ما من شيء يتناول تحديداً حماية الناس وسلامتهم في البروتوكولات الوطنية لحالات الطوارئ.
    Une fois encore, mon pays prie instamment les États dotés d'armes nucléaires et tous autres États mentionnés dans les protocoles pertinents aux traités sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de signer ou de ratifier ces protocoles dès que possible. UN ومرة أخرى، يحث بلدي الدول الحائزة للأسلحة النووية وأي دولة أخرى ورد ذكرها في البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي لم توقع على تلك البروتوكولات أو تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Ainsi, les États qui ratifient la Convention américaine ou qui y adhèrent, et qui sont alors abolitionnistes sont, en réalité, liés par une obligation internationale comparable à celle définie dans les protocoles. UN وهكذا، فإن الدول التي تصدق على الاتفاقية الأمريكية المؤيدة لإلغاء عقوبة الإعدام أو التي تنضم إليها تكون، في واقع الأمر، قد قطعت على نفسها التزاماً دولياً مماثلاً للالتزامات الواردة في البروتوكولات.
    Aussi, Israël est-il préoccupé par certaines des dispositions énoncées dans les protocoles additionnels car il doute qu'elles s'appuient sur une base juridique solide ou qu'elles servent effectivement la cause humanitaire. UN ولذا فإن إسرائيل تشعر بالقلق إزاء أحكام معينة في البروتوكولات الإضافية، لأنه من المشكوك فيه أنها تستند إلى أساس قانوني سليم أو تخدم فعلاً المصالح الإنسانية.
    Les mesures contenues dans les protocoles additionnels sont particulièrement importantes pour le renforcement des capacités de l'AIEA de détecter d'éventuels produits ou activités nucléaires non déclarés et de donner des assurances concernant l'absence de telles activités. UN والتدابير الواردة في البروتوكولات الإضافية أساسية بشكل خاص لتعزيز قدرة الوكالة على كشف المواد والأنشطة النووية المحتملة غير المعلنة، وعلى تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود تلك الأنشطة.
    La présente décision est censée compléter, et non remplacer, les dispositions pertinentes en vigueur concernant le respect des dispositions qui figurent dans les protocoles annexés à la Convention. UN والغرض من هذا القرار إتمام الأحكام القائمة المتصلة بالامتثال والواردة في البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية وليس الحلول محلها.
    Par la suite, en 2000 est introduite l'information sur cette pilule dans les protocoles de soins aux victimes de violence sexuelle du Ministère public. UN وفيما بعد، في عام 2000، أدرجت معلومات تتعلق بحبوب منع الحمل في الحالات الطارئة في بروتوكولات مكتب المدعي العام المتعلقة بالعناية بضحايا العنف الجنسي.
    Proportion de pays où la planification de la famille est incluse dans les protocoles relatifs à l'offre de soins post-partum et postavortement UN *50 في المائة نسبة البلدان التي يُدرج فيها تنظيم الأسرة في بروتوكولات لتوفير الرعاية اللاحقة للولادة وللإجهاض
    Les mesures prises pour garantir la protection et la sûreté des personnes handicapées, y compris les mesures prises pour assurer leur prise en considération dans les protocoles nationaux applicables en temps d'urgence. UN أية تدابير متخذة لضمان حمايتهم وسلامتهم بما في ذلك التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية
    Celles-ci, dont le Secrétariat a dûment pris note, concernant, en particulier, la question de la recevabilité telle qu'elle a été conçue et définie dans les protocoles et directives opérationnelles pertinents. UN وهذه التحفظات والمخاوف، التي أحاطت بها اﻷمانة العامة تماما، تتعلق خصوصا بمسألة قبول الطلبات كما تم تصورها وتحديدها في البروتوكولين والتوجيهات التنفيذية ذات الصلة.
    dans les protocoles additionnels I et II, l'interdiction de la prise d'otages est reconnue comme une garantie fondamentale pour les civils et les personnes hors de combat. UN وبموجب البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني، فإن حظر أخذ الرهائن معترف به كضمانة أساسية للمدنيين والأشخاص " غير المقاتلين " ().
    dans les protocoles aux traités portant création de zones, les États dotés d'armes nucléaires conviennent de ne pas utiliser - ou menacer d'utiliser - des armes nucléaires contre les États qui sont parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفي بروتوكولات معاهدات إنشاء هذه المناطق، توافق الدول الحائزة للأسلحة النووية على عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول الأطراف في معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Sa délégation souhaite également souligner que la Conférence d'examen de 200, en dans une formulation agréée, note que les mesures figurant dans les protocoles additionnels sont introduites en tant que partie intégrante du système de garanties de l'AIEA. UN 29 - وقال إن وفده يودُّ أيضاً أن يشير إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 لاحظ بصيغة متفق عليها أن التدابير الواردة في البوتوكولات الإضافية تُقدَّمُ باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد