Des insurrections se produisirent dans les provinces de l'ouest et de l'est au moment où se posa la question de la réélection éventuelle du président. | UN | وبدأت عمليات التمرد في المقاطعات الغربية والشرقية عندما ظهر احتمال اعادة انتخاب الرئيس. |
Les musulmans sont environ 4 %, ce qui en fait le deuxième groupe religieux du pays, principalement présents dans les provinces de l'extrême sud. | UN | ويمثل المسلمون ثاني أكبر مجموعة دينية في تايلند بنسبة تقارب 4 في المائة ويقيم أغلبهم في المقاطعات الواقعة في أقصى الجنوب. |
La situation dans les provinces de l'est de la République démocratique du Congo est alarmante. | UN | إن الحالة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تثير القلق. |
Ils ont aussi fait valoir que le système de chefferie coutumière était politisé et que le pouvoir avait recours aux chefs coutumiers pour empêcher les partis d'opposition d'être en contact avec leurs partisans, en particulier dans les provinces de l'est et du sud. | UN | وثمة ادعاءات أيضا بأنه يجري تسييس نظام الزعامة القبلية العليا واستخدام أعلى الزعماء رتبة لحرمان المعارضة من الاتصال بمؤيديها، خاصة في المقاطعتين الشرقية والجنوبية. |
Environ 31 000 réfugiés en provenance du Soudan et de la République démocratique du Congo se sont installés dans les provinces de l'est et du sud. | UN | واستقر 000 31 لاجئ تقريبا من السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية في الأقاليم الشرقية والجنوبية. |
Toutefois, l'insécurité qui règne dans les provinces de l'est a freiné les activités de stabilisation dans de nombreuses zones. | UN | بيد أن اضطراب الحالة الأمنية في المقاطعات الشرقية عرقل جهود تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق. |
Toutefois, en raison de la dégradation des conditions de sécurité, le sort des civils est resté précaire dans les provinces de l'est du pays. | UN | ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني. |
Il faut des spécialistes supplémentaires de la coordination pour guider les réunions techniques dans les provinces de l'est. | UN | ويلزم توافر المزيد من الموظفين المعنيين بالتنسيق لتوجيه الاجتماعات الفنية التي تعقد في المقاطعات الشرقية. |
Le Gouvernement est aussi confronté à l'insécurité dans les provinces de l'Est où se concentre la majeure partie de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتواجه الحكومة كذلك مشكلة انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية حيث تتركز معظم أنشطة استغلال الموارد الطبيعية. |
Par contre, il a été nettement plus élevé dans les provinces de l'est du pays. | UN | بيد أن المشاركة كانت أعلى بشكل ملحوظ في المقاطعات الشرقية من البلد. |
La malnutrition, en particulier, la malnutrition aiguë chez les enfants âgés de moins de 5 ans, est restée critique dans les provinces de l'ouest. | UN | ولا يزال مستوى سوء التغذية خطيرا، ولا سيما سوء التغذية الحاد لدى الأطفال دون سن الخامسة، في المقاطعات الغربية. |
Objectif : stabilisation progressive des zones de conflit et lutte contre la violence sexuelle dans les provinces de l'est | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
dans les provinces de l'Est, des milliers de femmes ont été victimes de viol et des millions d'enfants ne peuvent pas aller à l'école. | UN | فآلاف النساء وقعن ضحايا للاغتصاب في المقاطعات الشرقية، ولم يتمكن ملايين الأطفال من الالتحاق بالمدارس. |
Le nombre de programme exécutés a été plus élevé que prévu en raison de la prévalence et de la gravité des violations des droits de l'homme dans les provinces de l'ouest du pays, et de la demande des collectivités. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى انتشار ظاهرة انتهاكات حقوق الإنسان وخطورتها في المقاطعات الغربية وطلب المجتمعات المحلية للتدريب |
Le nombre d'enquêtes a été plus élevé que prévu en raison du conflit qui se poursuit dans les provinces de l'ouest, en particulier celle de Bujumbura-Rurale. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار الصراع في المقاطعات الغربية وخصوصا في بوجومبورا رورال |
Le blocus a de plus graves conséquences encore dans les provinces de l'est, où l'insécurité alimentaire est pire. | UN | والأثر أقوى في المقاطعات الشرقية التي ينعدم فيها الأمن الغذائي بشكل أكبر. |
En coopération avec le PAM, le HCR a fourni à 10 000 familles, dans les provinces de l'ouest, des denrées alimentaires et des outils pour reconstruire leurs maisons. | UN | وزودت المفوضية، بالتعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي، ٠٠٠ ٠١ أسرة في المقاطعات الغربية باﻷغذية وباﻷدوات اللازمة لبناء منازلها. |
272. Les cas signalés depuis le 11 juin 1990, date de la reprise des hostilités avec les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul (LTTE), se seraient produits principalement dans les provinces de l'est et du nord-est du pays. | UN | وأما الحالات التي أُبلغ عنها منذ 11 حزيران/يونيه 1992، وهو تاريخ استئناف القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، فقد وقعت في المقام الأول في المقاطعتين الشرقية والشمالية الشرقية من البلاد. |
En septembre, le nombre total de logements construits dans les provinces de l'Est et du Nord s'élevait à 124 184 pour un coût s'élevant depuis 2005 à 33 milliards 340 millions de roupies sri-lankaises. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر، بلغ عدد المنازل التي شُيدت في المقاطعتين الشمالية والشرقية 184 124 منزلاً بكلفة 33.34 بليون روبية سريلانكية بداية من عام 2005. |
Cela étant, au cours des six derniers mois, la situation s'est aggravée dans les provinces de l'est du fait que la production du manioc, qui constitue 70 % de la ration alimentaire quotidienne de la population, s'est effondrée en raison des maladies et des conflits. | UN | وخلال الشهور الستة الماضية زاد الوضع في الأقاليم الشرقية سوءا بسبب النقص الحاد في إنتاج المانيهوت الذي يشكل 70 في المائة من الغذاء اليومي للسكان، بسبب الأمراض والصراع. |
Il n'y a encore aucun centre de détention provisoire pour mineurs dans les provinces de l'est et du nord et, en conséquence, les mineurs sont détenus dans des postes de police ou en prison jusqu'à leur transfert à Bo ou à Freetown. | UN | ولا توجد حتى الآن إصلاحيات في المحافظات الشرقية والشمالية، مما يؤدي إلى توقيف الأطفال في مخافر الشرطة أو احتجازهم في السجون إلى حين نقلهم إلى مدينة بو أو فريتاون. |
Le même jour, elles ont de nouveau lancé un appel pour que l'Afghanistan leur livre le chef du groupe Tehrik-e Taliban Pakistan, le mollah Fazlullah, affirmant qu'il se cachait dans les provinces de l'est de l'Afghanistan. | UN | وفي اليوم نفسه، كررت السلطات الباكستانية دعوة أفغانستان إلى تسليم زعيم حركة طالبان باكستان، الملاَّ فضل الله، الذي زعمت أنه يختبئ في الولايات الشرقية من أفغانستان. |
dans les provinces de l'est, la situation est demeurée particulièrement inquiétante du fait de l'absence de structures gouvernementales dans cette partie du territoire contrôlée par les rebelles et des groupes armés. | UN | 77 - وفي المقاطعات الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت الحالة مثيرة للانزعاج بصفة خاصة نظرا لعدم وجود مؤسسات حكومية في الإقليم الذي يسيطر عليه المتمردون وخروج الجماعات المسلحة على القانون. |