Sur les sept unités de police constituées que compte la MONUC, deux seront maintenues dans les provinces occidentales et trois à Kinshasa. | UN | وستبقى في المقاطعات الغربية وحدتان من وحدات للشرطة المشكلة السبعة التابعة للبعثة وثلاث وحدات في كينشاسا. |
La situation est également préoccupante dans les provinces occidentales où on a enregistré des cas de mauvais traitements, de violence sexuelle et d'autres graves violations des droits de l'homme, y compris concernant des enfants. | UN | وما زالت حالة حقوق الإنسان مصدر قلق أيضا في المقاطعات الغربية حيث وقعت هناك أيضا حوادث سوء معاملة وعنف جنسي وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ضد الأطفال. |
Néanmoins, des violations graves des droits de l'homme se sont poursuivies, principalement dans les provinces occidentales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، استمر ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، خاصة في المقاطعات الغربية. |
Sa stratégie vise à faciliter l'exécution de son mandat actuel et futur tout en tenant compte des échéances électorales à venir dans les provinces occidentales de la RDC. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تمكين التنفيذ الحالي والتنمية في المستقبل مع مراعاة التحديات الانتخابية المقبلة في المقاطعات الغربية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a mis en relief les difficultés auxquelles ce pays devait faire face, notamment l'instabilité régnant dans les rues du fait des manifestations qui se poursuivaient dans les provinces occidentales du pays depuis décembre 2012 et des relations tendues qu'entretenaient le Gouvernement central et le gouvernement régional du Kurdistan. | UN | فألقى الضوء على التحديات التي يواجهها البلد، بما في ذلك التقلبات التي تشهدها الشوارع مع استمرار المظاهرات في المحافظات الغربية منذ كانون الأول/ديسمبر 2012 والعلاقات المتوترة بين الحكومة المركزية وحكومة إقليم كردستان. |
En ce qui concerne la composante civile, moins de 9 % du personnel a été déployé dans les provinces occidentales autour de Kinshasa et dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وعلى الجانب المدني، تم نشر أقل من 9 في المائة من موظفي البعثة في المقاطعات الغربية خارج كينشاسا وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Par ailleurs, la MONUSCO et l'équipe de pays devraient intensifier leurs efforts de stabilisation et de consolidation de la paix dans les provinces occidentales dans le cadre du Programme de consolidation de la paix. | UN | وينبغي للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أيضا التعجيل بجهود تحقيق الاستقرار وبناء السلام في المقاطعات الغربية من خلال برنامج توطيد السلام. |
La situation des droits de l'homme s'est sensiblement détériorée dans les provinces occidentales du fait de l'intensification de la campagne militaire menée par le Gouvernement contre les Forces nationales de libération. | UN | 36 - لقد تدهورت حالة حقوق الإنسان بشكل ملحوظ في المقاطعات الغربية نتيجة للحملة العسكرية الحكومية المكثفة ضد قوات التحرير الوطنية. |
Malgré l'action menée par les observateurs des droits de l'homme, principalement dans le cadre de séances de sensibilisation, pour dissuader les agents de l'État de poursuivre cette pratique, des cas d'habitants locaux contraints de livrer ou de transporter du bois continuent d'être signalés dans les provinces occidentales. | UN | ورغم الجهود العديدة التي بذلها مراقبو حقوق الإنسان، وأساساً بتنظيم دورات لإذكاء الوعي، لإثناء عناصر تابعين للدولة عن المضي في هذه الممارسة، فقد استمر ورود تقارير عن إكراه سكان محليين على توفير أو حمل الحطب في المقاطعات الغربية من البلد. |
Les poches d'instabilité localisée, alimentée par des problèmes non résolus de gestion des terres et de contrôle des ressources naturelles ainsi que par la persistance de tensions interethniques et intercommunautaires locales, qui ont parfois occasionné des violations des droits de l'homme, restent les premières causes des conflits localisés et des déplacements de population dans les provinces occidentales. | UN | 5 - ولا تزال جيوب من عدم الاستقرار المحلي، وقودها المسائل المتعلقة بإدارة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية، لم تحسم بعد، واستمرار التوترات القبلية، التي أدت في بعض الحالات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، تشكل دوافع رئيسية إلى نشوب نزاعات محلية والتشريد في المقاطعات الغربية. |
Des soldats des anciennes Forces armées rwandaises, des miliciens interahamwe et d’autres éléments extrémistes continuent de semer la peur dans les provinces occidentales de Ruhengeri, Gisenyi, Kibuye, Cyangugu et Gikongoro et empêchent le Gouvernement rwandais de contrôler complètement l’ensemble de son territoire. | UN | وما زال جنود القوات المسلحة الرواندية السابقة، وأفراد ميليشيا Interahamwe وعناصر متطرفة أخرى ينشرون الرعب في المقاطعات الغربية وهي روهنجيري وجيسنيي، وكيبويي، وسيانغوغو، وجيكونغورو مما منع حكومة رواندا من فرض سيطرتها الكاملة على جميع أراضيها. |
Le Comité consultatif note que, dans sa résolution 1856 (2008), le Conseil de sécurité a prié la MONUC de commencer à dresser un plan de transmission de ses responsabilités, dans les provinces occidentales, au Gouvernement et à l'équipe de pays des Nations Unies, le but étant de concentrer ses activités sur l'est du pays. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن طلب من البعثة في قراره 1856 (2008) أن تشرع في التخطيط لكي تسلم مهامها تدريجيا إلى الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري في المقاطعات الغربية من البلد وأن تركِّز جهودها على المناطق الشرقية. |
Dans l'intervalle, des éléments du FLN ont commencé à se rassembler spontanément dans les provinces occidentales en prévision du processus de désarmement, démobilisation et réintégration. La plupart des groupes se disent affilés à la faction mineure de Jean-Bosco Sindayigaya, qui n'a pas participé aux négociations officielles avec le Gouvernement. | UN | 11 - وفي الوقت ذاته، بدأت جماعات من عناصر قوات التحرير الوطنية تتجمع طواعية في المقاطعات الغربية تأهبا لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتدعي أغلبية هذه الجماعات ارتباطها بالفصيل الصغير الذي يقوده جان - بوسكو سيندايغايا من قوات التحرير الوطنية، والذي لم يشارك في المفاوضات الرسمية مع الحكومة. |