Le tableau 2 montre l'évolution dans le temps des valeurs des PRG, telles qu'elles figurent dans les publications successives du GIEC. | UN | ويورد الجدول ٢ إمكانات الاحترار العالمي حسب تغيرها بمرور الزمن على نحو ما وردت في منشورات لاحقة للفريق الحكومي الدولي. |
Cela devrait être expressément indiqué dans les publications officielles pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا على النحو الواجب في منشورات اﻷمم المتحدة الرسمية ذات الصلة. |
Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. | UN | وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات. |
Les travaux d'experts yougoslaves ne peuvent pas être publiés dans les publications internationales. | UN | ولا يمكن نشر أعمال الخبراء اليوغوسلاف في المنشورات الدولية. |
Un certain nombre de possibilités ont été mentionnées dans les publications spécialisées. | UN | وقد أشير إلى عدد من الاحتمالات في الكتابات المتخصصة. |
Des directives et une liste de vérification pour la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les publications du PNUE ont été distribuées au personnel. | UN | وجري تعميم مبادئ توجيهية وقائمة مرجعية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في منشورات برنامج البيئة على الموظفين. |
La majorité des États Membres n'admettent pas la notion de parité du pouvoir d'achat et il faudrait éviter son emploi dans les publications du PNUD. | UN | فغالبية الدول اﻷعضاء لا تسلم بمفهوم التعادل في القوة الشرائية وينبغي تجنب استخدامه في منشورات البرنامج اﻹنمائي. |
Elle continue également à œuvrer, avec la Section chargée de l'information, à traiter des questions d'inclusion dans les publications et émissions radio de la MINUNEP. | UN | ثم إنه يواصل العمل بالتنسيق مع قسم الإعلام والاتصال للترويج لقضايا الشمول في منشورات البعثة ونشراتها الإذاعية. |
Il est également fait référence, lorsqu'il y a lieu, aux autres études possibles présentées dans les publications récentes. | UN | ويُشار أيضاً، حيثما يكون ذلك مناسباً، إلى أفكار قُدِّمَت في منشورات حديثة، لإجراء مزيد من الدراسات عليها. |
25. Des articles concernant le Sommet paraissent dans les publications régulières du Département. | UN | ٢٥ - وما زالت المقالات عن مؤتمر القمة تظهر في منشورات اﻹدارة الجارية بانتظام. |
Il s'agit pour l'essentiel de demander que tout ce qui concerne les travaux du Comité et qui n'a pas été publié dans les publications officielles soit introduit dans la base de données qui peut être consultée sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | والمقصود أساسا هو أن يطلب إدراج كل المسائل المتعلقة بأعمال اللجنة التي لم تصدر في منشورات رسمية في قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها من خلال موقع المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان على الشبكة العالمية. |
Les projets de loi sont publiés dans les publications du Parlement, largement diffusées auprès du public. | UN | وتنشر مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة في المنشورات البرلمانية التي تتاح للجمهور على نطاق واسع. |
La thématique des objectifs du Millénaire pour le développement a fait l'objet de nombreuses interventions dans les publications et médias où nos membres sont présents. | UN | وتعددت المداخلات التي تمحورت حول موضوع الأهداف الإنمائية للألفية في المنشورات ووسائط الإعلام التي لأعضائنا حضور فيها. |
On trouvera des informations détaillées sur ces procédés dans les publications suivantes : | UN | وتوجد معلومات تفصيلية عن البدائل الخالية من الزئبق في المنشورات التالية: |
ii) Pourcentage accru de lecteurs signalant qu'ils ont bénéficié des analyses et des recommandations de la Commission concernant les divers aspects du financement du développement figurant dans les publications régulières | UN | ' 2` ازدياد نسبة القراء الذين يقولون إنهم استفادوا مما يصدر عن اللجنة في المنشورات المتكررة من تحليلات ومن توصيات بشأن السياسات المتصلة بمسائل تمويل التنمية |
Toutes les informations figurant dans les publications imprimées sont désormais disponibles en ligne et actualisées. | UN | وأصبحت الآن جميع المعلومات الواردة في المنشورات المطبوعة متاحة مباشرة ومستكملة. |
Les projets de loi sont reproduits dans les publications parlementaires, auxquelles le public a largement accès. | UN | وتنشر مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة في المنشورات البرلمانية التي تتاح للجمهور على نطاق واسع. |
127. Il est attesté, dans les publications scientifiques, que les récifs coralliens peuvent être attaqués par une pollution pétrolière. | UN | 127- وهناك أدلة في الكتابات العلمية على أن الشعب المرجانية يمكن أن تتضرر بالتلوث النفطي. |
Appendice III Incendies de pneus documentés dans les publications | UN | حوادث الحرائق الناتجة عن الإطارات والموثقة في المؤلفات |
Il y a plusieurs raisons qui expliquent pourquoi des indicateurs apparemment identiques apparaissent avec des valeurs numériques différentes dans les publications internationales : | UN | وتوجد أسباب عديدة لظهور مؤشرات تبدو متطابقة لكنها تورد أرقاما متباينة في المطبوعات الدولية، وذلك على النحو اﻵتي: |
Les problèmes cruciaux évoqués dans les publications d'ONU-Habitat au cours de la période considérée sont également mis en relief. | UN | وتم أيضا إبراز القضايا الرئيسية في النشرات الرئيسية التي أصدرها موئل الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ajouter la mention suivante dans les publications en série < < et Annuaire de la Commission du droit international, 2002, volumes I et II (résolution 987 (X) de l'Assemblée générale, jugements, avis consultatifs, consultations et décisions de la Cour internationale de Justice) > > . | UN | تحت المنشورات المتكررة، تدرج عبارة " وحولية لجنة القانون الدولي لعام 2002، المجلدان الأول والثاني (قرار الجمعية العامة 987 (د-10) أحكام محكمة العدل الدولية وآرائها الاستشارية ومشاوراتها وأوامرها) " . |
Le PNUE fournit un éventail d'informations environnementales dans les publications énumérées sur son site Internet, notamment la série sur l'état de l'environnement, ainsi que l'information environnementale sur chacun des pays. | UN | ويوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة طائفة من المعلومات البيئية من خلال المنشورات التي يضمها موقعه الإلكتروني، بما في ذلك سلسلة حالة البيئة، إلى جانب المعلومات البيئية المتعلقة بفرادى البلدان. |
Depuis 1992, la Section de la population et du développement a publié plusieurs ouvrages, notamment des rapports de groupe de travail, mais aucun ne semble avoir suscité d'écho dans les publications spécialisées. 4. Indicateurs d'utilisation par les spécialistes | UN | 53 - ومنذ عام 1992، دأب قسم السكان والتنمية على إنتاج عدة منشورات، منها تقارير الأفرقة العاملة، بيد أن هذه الأنشطة فيما يبدو لم يظهر لأي منها أثر في الأدبيات المتخصصة في هذا المجال. |
dans les publications récentes consacrées à la croissance de la population, aux migrations et à l'environnement rural, les exemples abondent de migrations d'agriculteurs vers des terres épargnées jusqu'alors, ce qui a conduit à l'abattage de forêts tropicales ou au dessèchement de terres arides. | UN | ويتيح استعراض الكتابات الحديثة المتوافرة عن النمو السكاني والهجرة والبيئة الريفية أمثلة عديدة تسببت فيها هجرة العمال إلى أطراف المناطق الزراعية في إزالة الغابات المدارية وتيبس التربة في المناطق الجافة. |
La diversité n'apparaît que dans les publications importées de Croatie. | UN | ولا يأتي التنوع إلا من المنشورات المستوردة من كرواتيا. |