ويكيبيديا

    "dans les quatre pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان الأربعة
        
    • في أربعة بلدان
        
    • وفي البلدان الأربعة
        
    • في جميع البلدان الأربعة
        
    • في هذه البلدان الأربعة
        
    • في تلك البلدان الأربعة
        
    dans les quatre pays considérés, la situation se présente comme il est dit ciaprès: UN وفيما يلي موجز للنتائج التي تبيَّنت في البلدان الأربعة التي استُعرضت:
    Les États pourraient avoir des opinions différentes lorsqu'il s'agit de juger si une amélioration a été enregistrée dans les quatre pays restants. UN فقد تختلف الدول في الرأي فيما إذا كان قد حدث أي تحسن في البلدان الأربعة الباقية.
    Les expériences des acteurs sur le terrain dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission doivent être prises en compte. UN ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة.
    ∙ En 1998, des évaluations démographiques ont été effectuées dans les quatre pays suivants : Bénin, Burundi, Madagascar et République islamique d'Iran. UN ● في عام ١٩٩٨، أنجزت عمليات التقييم السكاني القطري في أربعة بلدان: جمهورية إيران اﻹسلامية، بنن، بوروندي، مدغشقر.
    dans les quatre pays sur lesquels l'étude a porté, les filles considéraient que l'éducation et la formation professionnelle étaient essentielles à leur propre réinsertion. UN وفي البلدان الأربعة ترى البنات أن التعليم أو التدريب المهني يمثل عنصرا أساسيا في عملية إعادة إدماجهن.
    Les présences des Nations Unies dans les quatre pays où sévit l'ARS intensifieront leur appui à ces efforts nationaux, et j'exhorte les donateurs à assurer eux aussi le financement nécessaire à ces initiatives. UN وسيعزز تواجد الأمم المتحدة في البلدان الأربعة المتضررة من جيش الرب للمقاومة دعمها لهذه الجهود الوطنية، وأحث الجهات المانحة على توفير التمويل اللازم من أجل الاضطلاع بهذه المبادرات أيضا.
    Il aiderait à resserrer la coordination avec les autres membres du système des Nations Unies dans les quatre pays. UN كما ستعمل على تعزيز التنسيق مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة الآخرين في البلدان الأربعة.
    La transmission naturelle du virus de la poliomyélite s'est poursuivie dans les quatre pays où cette maladie est endémique, à savoir l'Afghanistan, l'Inde, le Nigéria et le Pakistan. UN واستمر انتقال فيروس شلل الأطفال الحاد في البلدان الأربعة التي توطن فيها المرض، وهي أفغانستان وباكستان ونيجيريا والهند.
    Le PNUE contribue à une mise en oeuvre de cette initiative dans les quatre pays africains susmentionnés, afin de garantir l'intégration des questions relatives à l'environnement dans les programmes conjoints des pays. UN ويشترك اليونيب في تنفيذ هذه المبادرة في البلدان الأربعة من خلال ضمان إدراج القضايا البيئية في البرامج القطرية المشتركة.
    La Commission de consolidation de la paix a déjà obtenu quelques résultats dans les quatre pays qui figurent actuellement à son ordre du jour. UN لقد حققت لجنة بناء السلام بعض النتائج في البلدان الأربعة المدرجة حاليا في جدول أعمالها.
    La Mission a collecté des informations sur la situation des droits de l'homme sur la base d'environ deux-cent-cinquante entretiens organisés dans les quatre pays visités, et analysé de nombreux documents. UN وقد جمعت البعثة معلومات عن حالة حقوق الإنسان بالاستناد إلى حوالي مائتين وخمسين مقابلة نُظمت في البلدان الأربعة التي زارتها وحللت العديد من الوثائق.
    25. dans les quatre pays de droit romain, les mesures visant à encourager les personnes ayant participé à une infraction à coopérer étaient plus limitées. UN 25- وكانت تدابيرُ محدودة بقدر أكبر لتشجيع تعاون الجناة شائعة في البلدان الأربعة التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    En 2009, le nombre de cas de transmission naturelle du virus de la poliomyélite a été de 1 606, soit un peu inférieur aux 1 651 cas recensés en 2008, 78 % des cas étant survenus dans les quatre pays encore impaludés, à savoir l'Afghanistan, l'Inde, le Nigéria et le Pakistan. UN وفي عام 2009، بلغ عدد حالات فيروس شلل الأطفال البري المؤكدة 606 1 حالات، بانخفاض طفيف عن 651 1 حالة في عام 2008، مع وجود نسبة 78 في المائة من الحالات في البلدان الأربعة المتبقية التي يتوطن فيها هذا المرض، وهي: أفغانستان وباكستان ونيجيريا والهند.
    En outre, les différentes formations de la Commission continuent d'assurer au premier chef la conception et le suivi des progrès de la mise en œuvre des cadres stratégiques pour la consolidation de la paix dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN إضافة إلى ذلك، واصلت التشكيلات القطرية المخصصة تخطيطها ورصدها للتقدم في تنفيذ الأطر الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, El Salvador prend acte de la générosité et de la solidarité des pays donateurs et met en relief la contribution du Fonds aux efforts de consolidation de la paix menés dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN وفي ما يتعلق بصندوق بناء السلام، تقر السلفادور بسخاء وتضامن البلدان المانحة وتود أن تبرز الإسهام الذي قدمه الصندوق في جهود بناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    Pour éliminer la violence contre les femmes, UNIFEM s'emploie également, dans les quatre pays où le Partenariat pour la paix contribue à instaurer des programmes de lutte contre la violence administrés par les tribunaux, à éradiquer les causes profondes qui incitent les hommes à passer à l'acte. UN كما تتضمن الاستراتيجيات التي يعتمدها الصندوق الإنمائي للقضاء على العنف ضد المرأة معالجة جذور هذا العنف في عقول الرجال الذين يمارسونه في البلدان الأربعة التي يساعد فيها مشروع الشراكة من أجل السلام على إنشاء برامج لمكافحة ضرب النساء تديرها محاكم.
    Le dispositif de commandement et de contrôle de l'équipe spéciale régionale dans les quatre pays faisait l'objet de discussions au niveau de l'Union africaine au moment de l'élaboration du présent rapport. UN وتجري مناقشة الترتيبات المتعلقة بالقيادة والسيطرة لفرقة العمل الإقليمية في البلدان الأربعة داخل الاتحاد الأفريقي وقت كتابة هذا التقرير.
    Pour commencer, les parties prenantes nationales se sont livrées à des exercices d'autoréflexion sur les changements survenus dans les processus < < endogènes > > d'élaboration et de gestion de stratégies nationales de développement dans les quatre pays visés. UN وبدأت هذه الدراسات بعمليات تفكر ذاتي لأطراف فاعلة وطنية، حددت التغيرات في العمليات ' ' المحلية`` لصياغة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وإدارتها في أربعة بلدان.
    Comme prévu, l'UNICEF, en partenariat avec le FNUAP, UNIFEM et l'OMS, a présenté au Comité à sa trente-quatrième session un rapport commun traitant de la santé procréative et de la violence dans les quatre pays suivants : Cambodge, Érythrée, Mali et Thaïlande. UN وقدمت اليونيسيف، على النحو المقرر، وبالتعاون مع صندوق السكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الصحة العالمية، تقريرا مشتركا إلى اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين يتناول الصحة الإنجابية والعنف في أربعة بلدان: إريتريا، وتايلند، و كمبوديا، ومالي.
    En outre, d'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, des acteurs non étatiques armés dans les quatre pays suivants avaient fait de même: Afghanistan, Colombie, Myanmar et Pakistan. UN وإضافة إلى ذلك، ووفقاً للحملة الدولية لحظر الألغام البرية، هناك أطراف مسلحة غير تابعة للدول فعلت ذلك أيضاً في أربعة بلدان هي أفغانستان، باكستان، كمبوديا، ميانمار.
    dans les quatre pays, des parties prenantes ont signalé que les parents des zones rurales ne scolarisaient pas leurs filles pendant les périodes de récolte afin qu'elles gardent leurs frères et sœurs plus jeunes. UN وفي البلدان الأربعة جميعها، أفادت الجهات المعنية أن الآباء والأمهات في المناطق الريفية يبقون بناتهم خارج المدرسة حتى يقمن برعاية أخوتهن الصغار في مواسم الحصاد.
    dans les quatre pays, le FNUAP a joué un rôle important dans l'exécution des programmes. UN 61 - وأدى صندوق السكان دورا هاما في تنفيذ البرامج في جميع البلدان الأربعة.
    C'est ce qui explique que le travail ait commencé dans les quatre pays par le premier de ces modules, avec des études distinctes pour les salariés et les travailleurs indépendants, les sources de données et les ajustements à apporter n'étant pas les mêmes pour ces deux catégories. UN ونتيجة لذلك، بدأ العمل المتعلق بالنظام المحاسبي لليد العاملة في هذه البلدان الأربعة جميعها بأول عنصر من هذه العناصر، مع تطبيق إجراءات منفصلة بالنسبة للعاملين بأجر والعاملين الذين يشتغلون لحساب أنفسهم، لأنه من المتعين استخدام مصادر مختلفة للبيانات وتطبيق تعديلات مختلفة.
    Ce programme de recherche s'intéresse, dans les quatre pays concernés, aux conséquences pour les femmes de l'augmentation des exportations de produits agricoles non traditionnels et de la commercialisation des produits agricoles destinés à l'exportation. UN ويبحث المشروع في الآثار الجنسانية الناجمة عن ارتفاع الصادرات الزراعية غير التقليدية، وتسويق المنتجات الزراعية لتصديرها، في تلك البلدان الأربعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد