À cet égard, des éclaircissements ont été demandés sur le fait que ces questions, bien que reprises dans la partie stratégie des divers sous-programmes, ne figuraient pas dans leurs cadres logiques, notamment dans les réalisations escomptées ou les indicateurs de succès. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِبت توضيحات عن سبب عدم إدراج تلك المسائل في الأطر المنطقية، ولا سيما في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في البرامج الفرعية المختلفة، رغم أنها وردت في إطار الاستراتيجيات المختلفة. |
À cet égard, des éclaircissements ont été demandés sur le fait que ces questions, bien que reprises dans la partie stratégie des divers sous-programmes, ne figuraient pas dans leurs cadres logiques, notamment dans les réalisations escomptées ou les indicateurs de succès. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِبت توضيحات عن سبب عدم إدراج تلك المسائل في الأطر المنطقية، ولا سيما في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في البرامج الفرعية المختلفة، رغم أنها وردت في إطار الاستراتيجيات المختلفة. |
Il faut également prendre bien soin de veiller à ce que les indicateurs de succès soient pertinents et démontrent clairement comment on progresse vers la réalisation des résultats exprimés dans les réalisations attendues, qui, à leur tour, sont conçues pour atteindre l'objectif énoncé. | UN | كما ينبغي توخي الحرص على دقة مؤشرات الإنجاز بحيث تبيِّن مقاييس واضحة للتقدم المحرز في تحقيق النتائج المتضمنة في الإنجازات المتوقعة، المصممة بدورها لتحقيق الأهداف المقررة. |
Grâce à ces cadres, l'objectif global de la mission se reflète dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès ainsi que les produits connexes. | UN | ويُترجم الهدف الإجمالي للبعثة، من خلال أطر الميزنة القائمة على النتائج، إلى إنجازات متوقعة ومؤشرات للإنجاز وما يتصل بذلك من النواتج. |
Des délégations ont demandé des informations complémentaires sur les incidences du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et plus particulièrement les dispositions relatives au transfert de technologie à des fins pacifiques, étant donné qu'il n'y avait aucune indication particulière à ce sujet dans les réalisations escomptées du programme. | UN | 47 - والتمست بعض الوفود توضيحا بشأن أثر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما نقل التكنولوجيا المناسبة لاستخدامها في الأغراض السلمية، وذلك لعدم وجود سرد معيّن بهذا المعنى في إطار إنجازات البرنامج المتوقعة. |
Le Comité consultatif note que certains objectifs de résultats figurant dans les réalisations escomptées pour 2013 sont en retrait par rapport à ceux de 2012. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض الأهداف المتعلقة بالأداء في إطار الإنجازات المتوقعة لعام 2013 هي دون الأهداف المقررة لعام 2012. |
Je suis certain que l'héritage qu'il laisse se reflétera dans les réalisations futures de sa nation et dans les progrès que nous ferons pour édifier un monde plus tolérant, plus pacifique et plus prospère. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن تركته سوف تتجلى في المنجزات المقبلة ﻷمته وفي التقدم الذي سنحرزه في سبيل بناء عالم أكثر تسامحا ورخاء. |
Certains ont constaté avec préoccupation qu'il n'était pas fait mention des États Membres dans les réalisations escomptées. | UN | 358- وأثير شاغل يتعلق بعدم الإشارة إلى الدول الأعضاء في الإنجازات المتوقعة. |
D'aucuns ont été d'avis que ces objectifs devraient être reflétés dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès, et que la non-représentation ou la sous-représentation de certains pays au Secrétariat devrait être mesurée non seulement en termes du nombre de pays, mais aussi en termes du niveau de représentation. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الأهداف ينبغي أن تنعكس في الإنجازات المتوقعة وفي مؤشرات الإنجاز، وأنه ينبغي ألا يقاس عدم تمثيل البلدان بين موظفي الأمانة العامة أو تمثيلها تمثيلا ناقصا على أساس عدد البلدان فحسب، بل أيضا على أساس مستوى التمثيل. |
D'aucuns ont été d'avis que ces objectifs devraient être reflétés dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès, et que la non-représentation ou la sous-représentation de certains pays au Secrétariat devrait être mesurée non seulement en termes du nombre de pays, mais aussi en termes du niveau de représentation. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الأهداف ينبغي أن تنعكس في الإنجازات المتوقعة وفي مؤشرات الإنجاز، وأنه ينبغي ألا يقاس عدم تمثيل البلدان بين موظفي الأمانة العامة أو تمثيلها تمثيلا ناقصا على أساس عدد البلدان فحسب، بل أيضا على أساس مستوى التمثيل. |
Il a été demandé quel était l'état d'avancement de l'examen approfondi et si la mise en œuvre du résultat de l'examen avait été prise en compte dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès du Secrétariat de la Commission. | UN | 6 - وأثيرت تساؤلات فيما يتعلق بحالة الاستعراض الشامل وما إذا كان تنفيذ نتائج الاستعراض قد انعكس في الإنجازات المتوقعة لأمانة اللجنة ومؤشرات إنجازها. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la place accordée au renforcement du secteur public dans le sous-programme 1 (Politique macroéconomique), car cet élément n'apparaissait ni dans les réalisations escomptées ni dans les indicateurs de succès. | UN | 13 - وأعرب عن شواغل من طرح أن البرنامج الفرعي 1 المتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن يركز على تعزيز القطاع العام، نظرا لأن هذا النهج ليس واردا في الإنجازات المتوقعة أو مؤشرات الإنجاز. |
Ajouter dans les réalisations escomptées a), b) et c) les mots < < sous tous ses aspects > > après les mots < < non-prolifération > > . | UN | في الإنجازات المتوقعة (أ) و (ب) و (ج)، تُضاف عبارة ' ' بجميع جوانبه`` بعد عبارة ' ' عدم الانتشار``. |
On a salué l'intégration d'une < < dimension sexospécifique > > dans l'objectif du sous-programme 1 A, mais on a aussi indiqué que les questions de ce type devaient être reprises dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès du sous-programme. | UN | وأعرب عن الترحيب بإدراج " البُعد الجنساني " في هدف البرنامج الفرعي 1 ألف، ولكنه أشير إلى أنه ينبغي أيضا أن تدرج مثل هذه المسائل في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز للبرنامج الفرعي. |
Le Comité a demandé instamment que la qualité des services fournis par le Département soit améliorée et que ce souci apparaisse plus clairement dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès proposés. | UN | 115 - وحثَّت اللجنة على تحسين جودة الخدمات التي تقدمها الإدارة، وأن يتجلى هذا الاهتمام بصورة أفضل في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المقترحة. |
Le Comité a demandé instamment que la qualité des services fournis par le Département soit améliorée et que ce souci apparaisse plus clairement dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès proposés. | UN | 115 - وحثَّت اللجنة على تحسين جودة الخدمات التي تقدمها الإدارة، وأن يتجلى هذا الاهتمام بصورة أفضل في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المقترحة. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la place accordée au renforcement du secteur public dans le sous-programme 1 (Politique macroéconomique), car cet élément n'apparaissait ni dans les réalisations escomptées ni dans les indicateurs de succès. | UN | 311 - وأعرب عن شواغل من طرح أن البرنامج الفرعي 1، سياسات الاقتصاد الكلي، ينبغي أن يركز على تعزيز القطاع العام، نظرا لأن هذا النهج ليس مبينا في الإنجازات المتوقعة أو مؤشرات الإنجاز. |
On a demandé quel était l'état d'avancement de l'examen approfondi et si la mise en œuvre du résultat de l'examen avait été prise en compte dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès du Secrétariat de la Commission. | UN | 472 - وأثيرت تساؤلات فيما يتعلق بحالة الاستعراض الشامل وما إذا كان تنفيذ نتائج الاستعراض قد انعكس في الإنجازات المتوقعة لأمانة اللجنة ومؤشرات إنجازها. |
Grâce à ces cadres, l'objectif global de la mission se reflète dans les réalisations escomptées et les indicateurs de succès ainsi que les produits connexes. | UN | ويُترجم الهدف الإجمالي للبعثة، من خلال أطر الميزنة القائمة على النتائج، إلى إنجازات متوقعة ومؤشرات للإنجاز وما يتصل بذلك من النواتج. |
Des délégations ont demandé des informations complémentaires sur les incidences du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et plus particulièrement les dispositions relatives au transfert de technologie à des fins pacifiques, étant donné qu'il n'y avait aucune indication particulière à ce sujet dans les réalisations escomptées du programme. | UN | 13 - والتمست بعض الوفود توضيحا بشأن أثر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما نقل التكنولوجيا المناسبة لاستخدامها في الأغراض السلمية، وذلك لعدم وجود سرد معيّن بهذا المعنى في إطار إنجازات البرنامج المتوقعة. |
Le Comité consultatif note que certains objectifs de résultats figurant dans les réalisations escomptées pour 2013 sont en retrait par rapport à ceux de 2012. | UN | 239 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض الأهداف المتعلقة بالأداء في إطار الإنجازات المتوقعة لعام 2013 هي دون الأهداف المقررة لعام 2012. |
Cet élément clef de la stratégie n'est cependant pas suffisamment pris en considération dans les réalisations escomptées ou les indicateurs de résultat du sous-programme. | UN | إلا أننا لا نرى أن هذا العنصر الرئيسي من الاستراتيجية قد ظهر بصورة ملائمة في المنجزات المتوقعة أو في مؤشرات الإنجاز المتعلقة بهذا البرنامج الفرعي. |