ويكيبيديا

    "dans les régimes juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظم القانونية
        
    • في الأنظمة القانونية
        
    Tout ce que l'on peut garantir, c'est qu'il existe un mécanisme adéquat dans les régimes juridiques pour réprimer de telles violations. UN وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات.
    Tout ce que l'on peut garantir, c'est qu'il existe un mécanisme adéquat dans les régimes juridiques pour réprimer de telles violations. UN وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات.
    . Depuis quelques années toutefois, les pays de l'OCDE se sont de plus en plus imposé eux-mêmes des limitations dans l'usage de ces restrictions, qui sont incorporées dans les régimes juridiques internationaux visant les opérations en capital. UN إلا أن بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أصبحت تخضع بدرجة متزايدة في السنوات اﻷخيرة لقيود فرضتها على نفسها بصدد اللجوء الى هذه التقييدات، وهي قيود ادرجت في النظم القانونية لمعاملات رؤوس اﻷموال.
    Par leur ampleur, les normes universelles relatives aux droits de l'homme, par exemple, qui font ressortir l'importance des droits économiques, sociaux et culturels et le principe de l'indivisibilité des droits, n'ont souvent pas d'équivalent dans les régimes juridiques nationaux. UN كما أن النطاق الواسع للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، كتلك التي تؤكد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومبدأ عدم جواز تجزئة الحقوق، ليس له مثيل في النظم القانونية الداخلية.
    a) Preuves accrues de la prise en compte de la dimension environnementale du développement durable dans les régimes juridiques grâce à la contribution des praticiens de la justice à l'élaboration et à l'application du droit de l'environnement UN (أ) ازدياد أدلة إدماج البُعد البيئي للتنمية المستدامة في الأنظمة القانونية بمشاركة أصحاب المصلحة القانونيين في تطوير وتنفيذ القانون البيئي
    Preuves accrues d'une prise en compte de la dimension environnementale du développement durable dans les régimes juridiques grâce à la participation des acteurs juridiques à l'élaboration et à l'application du droit de l'environnement. UN زيادة التدليل على إدماج البعد البيئي في التنمية المستدامة في النظم القانونية عن طريق إشراك أصحاب المصلحة القانونين في تطوير وتنفيذ القانون البيئي
    La délégation russe approuve la décision d'étendre ce champ d'application aux États tiers, mais il aurait été utile de rendre compte dans le projet des différences existant dans les régimes juridiques applicables aux deux groupes d'États. UN كما أعربت عن تأييدها لقرار توسيع نطاق المشروع ليشمل دولاً ثالثة، معتبرة في الوقت نفسه أنه من المفيد أن تعكس مشاريع المواد الاختلافات في النظم القانونية المطبقة على مجموعتي الدول.
    Dans les fraudes commerciales sophistiquées, les preuves sont parfois complexes et difficiles à comprendre, en particulier dans les régimes juridiques où le juge des faits est un jury ou un magistrat. UN وفي حالات الاحتيال التجاري المعقدة، قد يكون الدليل معقدا وصعب الفهم، خصوصا في النظم القانونية التي تكون فيها الجهة الفاحصة للوقائع هيئة محلفين أو قاضي صلح.
    Reconnaissant que d'importantes lacunes demeurent dans les régimes juridiques internationaux et nationaux applicables aux SMSP, UN وإذ تسلّم بأنه ما زالت هناك ثغرات كبيرة في النظم القانونية الوطنية والدولية السارية على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    113. Pour la Suisse, l'utilité de l'élaboration des standards minimaux d'humanité ne dépend pas de la constatation de lacunes ou de carences dans les régimes juridiques existants. UN ٣١١- تعتقد سويسرا أن الفائدة من وضع معايير دنيا لﻹنسانية لا تتوقف على وجود ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية.
    En ce qui concerne le premier point, on souligne dans le rapport que, même dans les régimes juridiques qui reconnaissent la notion de nationalité des personnes morales, différents critères de nationalité sont utilisés à des fins différentes. UN ٧ - وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى يشدد التقرير على أنه، حتى في النظم القانونية التي يعترف فيها بمفهوم جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، تستخدم معايير مختلفة للجنسية ﻷغراض مختلفة.
    Compte tenu des différences importantes existant, dans les régimes juridiques, entre les propriétés intellectuelles et d'autres types de biens, si une telle approche était adoptée, les principes du Guide relatifs au financement de l'acquisition de biens meubles corporels ne pourraient pas simplement être transposés dans le contexte de la propriété intellectuelle. UN ونظراً إلى الاختلافات الهامة في النظم القانونية بين الممتلكات الفكرية وأنواع الموجودات الأخرى، فإنه إذا اعتمد هذا النهج لا يمكن ببساطة تطبيق مبادئ الدليل المتعلقة باحتياز التمويل فيما يتعلق بالموجودات الملموسة في سياق الملكية الفكرية.
    La plupart des organismes de protection des consommateurs exercent certaines compétences en matière de coopération internationale, bien que cela soit rarement reconnu comme objectif individuel dans les régimes juridiques nationaux. UN وتملك معظم وكالات حماية المستهلك صلاحيات في مجال التعاون الدولي(8)، وإن كان ذلك نادراً ما يحظى بالاعتراف باعتباره هدفاً فردياً في النظم القانونية الوطنية.
    3. En 2004, le Rapporteur spécial a présenté à la Commission son troisième rapport annuel, qui portait principalement sur les obstacles, les difficultés et les problèmes rencontrés par les autochtones dans le domaine de l'administration de la justice ainsi que sur l'importance du droit coutumier autochtone dans les régimes juridiques nationaux (E/CN.4/2004/80 et Add.1 à 3). UN 3- وفي عام 2004، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريره السنوي الثالث الذي تناول بالأساس العقبات والصعوبات والمشكلات التي يلاقيها السكان الأصليون في ميدان إقامة العدل، وكذلك أهمية القانون العرفي للسكان الأصليين في النظم القانونية الوطنية (E/CN.4/2004/80 وAdd.1-3).
    40. Ces points ont souvent été reconnus dans les régimes juridiques nationaux, mais certains intérêts économiques ont aussi tenté souvent − non sans succès − de transformer ce régime communal en régime de propriété privée; ce mouvement a débuté pendant la période coloniale dans de nombreux pays et s'est intensifié pendant la période postcoloniale. UN 40- وكثيراً ما اعتُرف بما تقدم في النظم القانونية الوطنية، إلا أنه كثيراً ما توجد أيضاً أنواع معينة من المصالح الاقتصادية التي حاولت - ونجحت في ذلك في أحيان كثيرة - أن تحول الملكية الجماعية إلى ملكية خاصة فردية، وهي عملية بدأت خلال الحقبة الاستعمارية في العديد من البلدان وتكثفت خلال الفترات التالية لانتهاء الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد