• Un projet en cours vise à accroître l’aide apportée à des groupes vulnérables vivant dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé. | UN | ● بدأ العمل حاليا في مشروع لتوفير الدعم للفئات الضعيفة في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Durant la période à venir, l'expérience et l'expertise des agences spécialisées des Nations Unies seront extrêmement utiles dans les régions autonomes. | UN | وستشهد المرحلة المقبلة حاجة ماسة الى خبرات وتجارب الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في مناطق الحكم الذاتي. |
Elle s'est également déclarée prête à participer à la présence internationale temporaire dans les régions autonomes. | UN | كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي. |
Aucune information n'était disponible sur la situation spécifique des femmes dans les régions autonomes. | UN | ولم تتح معلومات عن أوضاع محددة للمرأة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les taux d'incidence des déficiences visuelles sont également élevés (entre 1,8 % dans les régions autonomes et 2,4 % en Alentejo). | UN | وأبرزت الإعاقات البصرية أيضاً معدلات إصابة مرتفعة أي ما بين 1.8في المائة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي و2.4في المائة في ألينتيخو. |
Depuis que la vie quotidienne est redevenue normale, de nouveaux efforts ont été déployés pour réaménager et reconstruire aussi bien dans les régions autonomes qu'en Cisjordanie occupée. | UN | ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء. |
La tenue d'élections palestiniennes devrait aboutir à l'établissement d'un gouvernement démocratique et au respect des droits de l'homme dans les régions autonomes. | UN | وإجراء الانتخابات الفلسطينية خليق بأن يضع اﻷساس لحكومة ديمقراطية ولاحترام حقوق الانسان في مناطق الحكم الذاتي. |
On s'attend également à ce que l'Office soit appelé à venir en aide aux réfugiés déplacés en 1967 qui reviendront s'établir dans les régions autonomes dans le cadre des futurs accords, conformément à la Déclaration de principes. | UN | ومن المنتظر أيضا أن تشارك اﻷونروا في المستقبل في مساعدة اللاجئين النازحين عام ١٩٦٧ والذين سيعودون للعيش في مناطق الحكم الذاتي بموجب اتفاقات قادمة ستبرم عملا بإعلان المبادئ. |
∙ Sous les auspices du PNUD et en collaboration avec le Japon, l’Espagne, la Grèce et l’Organisation mondiale de la santé, un projet d’appui à l’éradication de la brucellose est en cours de réalisation dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé. | UN | ● بدأ العمل، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع اليابان وأسبانيا واليونان ومنظمة الصحة العالمية، في مشروع يدعم مكافحة مرض الحمى المتموجة والقضاء عليه في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Le PNUCID continuera d'aider à l'harmonisation des systèmes juridiques, en particulier dans les régions autonomes palestiniennes et les États voisins. | UN | وسوف يواصل اليوندسيب تقديم المساعدة في التوفيق بين النظم القانونية، وخصوصا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني والدول المجاورة. |
La détérioration de la situation a entravé les progrès vers l’harmonisation des services en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, mais l’Autorité palestinienne a continué d’appuyer et de faciliter les activités de l’UNRWA dans les régions autonomes. | UN | وعلى الرغم من أن التدهور في اﻷوضاع لم يكن يسمح بمواصلة التقدم في التنسيق بين الخدمات في الضفة الغربية وقطاع غزة، فقد واصلت السلطة الفلسطينية دعمها وتيسيرها ﻷعمال الوكالة في مناطق الحكم الذاتي. |
La vie dans les régions autonomes a continué d'être affectée par les mesures prises par les autorités israéliennes, y compris par diverses mesures militaires et économiques, qui ont eu des incidences sur le développement socio-économique. | UN | فالحياة في مناطق الحكم الذاتي لا تزال تتأثر بالتدابير التي تتخذها السلطات الاسرائيلية بما فيها التدابير الاقتصادية والعسكرية المختلفة التي تمتد آثارها إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Office a participé aux travaux du comité de surveillance des troubles dus à la carence en iode récemment créé par l'Autorité palestinienne, lequel a réalisé, en collaboration avec l'UNICEF et l'OMS, une étude visant à déterminer l'incidence de ces troubles dans les régions autonomes. | UN | وقد أجرت اللجنة، بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، استطلاعا لتقييم انتشار تلك الاضطرابات في مناطق الحكم الذاتي. |
Le Gouvernement nicaraguayen a également créé un Conseil pour le développement de la côte atlantique qui vise à renforcer les organismes régionaux et promouvoir le développement dans les régions autonomes et les communautés autochtones situées le long de la côte. | UN | كما أنشأت حكومة نيكاراغوا مجلساً لتنمية ساحل الأطلسي، يهدف إلى تعزيز الهيئات الإقليمية وتشجيع التنمية في مناطق الحكم الذاتي ومجتمعات الشعوب الأصلية على امتداد الساحل. |
5. Compte tenu des développements qui se sont opérés à la mi-septembre 1993, l'UNRWA s'attela à l'élaboration d'un plan d'action pour soutenir le processus de paix dans le nouvel environnement qui se ferait jour dans les régions autonomes. | UN | ٥ - وفيما تكشفت التطورات في منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بدأت اﻷونروا التحضير للتجاوب المنشود مع عملية السلام في اﻷجواء المتغيرة التي قد تنشأ في مناطق الحكم الذاتي. |
Au cours des cinq prochaines années, on pourra raisonnablement s'attendre à ce que l'Autorité palestinienne dans les régions autonomes commence à assumer graduellement la pleine responsabilité des programmes et installations de l'UNRWA en matière d'éducation, santé, secours et assistance sociale. | UN | فخلال السنوات الخمس المقبلة، قد يكون من المنطقي التوقع بأن تبدأ السلطة الفلسطينية تدريجا في مناطق الحكم الذاتي عملية تسلم المسؤولية الكاملة عن برامج اﻷونروا ومرافقها في التعليم والصحة والاغاثة والخدمات الاجتماعية. |
• Des initiatives visant à promouvoir les sports en tant que moyen de promotion sociale ont été mises en place pour appuyer les activités de consolidation de la paix dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé et au Liban, où le projet a été mené en collaboration avec les Casques bleus de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL); | UN | ● تم اﻷخذ بمبادرات لتعزيز الرياضة بوصفها أداة للتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل دعم أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان. وفي حالة بلبنان، تم تنفيذ مشروع بالتعاون مع ذوي الخوذ الزرق الملحقين بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En 2001, il y avait 100 000 écoles primaires dans les régions autonomes du pays et il y avait 20 millions d'élèves issus de minorités ethniques. | UN | وفي عام 2001 كانت هناك 000 100 مدرسة ابتدائية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي في البلد. وكان هناك 20 مليون طالب من الأقليات العرقية. |
424. Le Comité recommande que le texte de la Convention, le rapport de l'État et les présentes conclusions du Comité soient largement diffusés dans les langues nationales, en particulier dans celles qui sont parlées dans les régions autonomes. | UN | ٤٢٤ - وتوصي اللجنة بالنشر الواسع النطاق لنص الاتفاقية وتقرير الدولة والملاحظات الختامية للجنة هذه، وبإتاحة كل ذلك باللغات القومية، ولا سيما اللغات المستخدمة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
23. Le Nicaragua a indiqué que l'absence d'établissements spécialisés pour les enfants en conflit avec la loi, en particulier dans les régions autonomes, posait problème. | UN | 23- وأشارت نيكاراغوا إلى الصعوبات القائمة في هذا السبيل بسبب عدم وجود مؤسسات متخصصة للأطفال المخالفين للقانون، ولا سيما في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
b) D'accorder la priorité à la formation des officiers de l'état civil et des fonctionnaires de santé et d'éducation afin de combler les lacunes dans ce domaine, en particulier dans les régions autonomes de la côte caraïbe (RAAN et RAAS); et | UN | (ب) إعطاء الأولوية لتدريب موظفي السجل المدني وموظفي الصحة والتعليم على سد الفجوة بسرعة، ولا سيما في المنطقتين المتمتعتين بالحكم الذاتي على ساحل البحر الكاريبي (المنطقة الشمالية للمحيط الأطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي والمنطقة الجنوبية للمحيط الأطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي)؛ |