ويكيبيديا

    "dans les régions défavorisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق المحرومة
        
    • في المناطق الفقيرة
        
    • في المناطق الأقل حظاً
        
    • المناطق الأفقر
        
    • وفي المناطق المحرومة
        
    En deuxième lieu, il faudrait élaborer et mettre en œuvre une stratégie industrielle pour le développement régional, en particulier dans les régions défavorisées. UN وثانيا، ينبغي وضع وتنفيذ استراتيجية صناعية للتنمية الإقليمية، وخصوصا في المناطق المحرومة.
    Le développement passe par l'accès à l'autonomie de la population, en particulier dans les régions défavorisées, au moyen d'une approche participative qui lui permet de développer son propre potentiel et de prendre son destin en main. UN وجوهر التنمية هو التمكين، الذي يتعين منحه للناس بصورة مباشرة وخصوصاً في المناطق المحرومة من خلال أسلوب تشاركي يمكنهم من توسيع نطاق قدراتهم والتحكم بحياتهم.
    Le Programme comprend trois volets lui permettant d'atteindre ses objectifs en accordant des subventions visant à développer les investissements, à renforcer les effectifs dans les régions défavorisées et à améliorer la qualité. UN يعمل البرنامج وفقا لثلاثة تدابير فرعية بغية تحقيق أهدافه عن طريق تقديم مساعدات المنح لتنمية رأس المال ولدعم التوظيف في المناطق المحرومة ولتحسين نوعية الخدمات.
    Il convient donc qu'en matière de santé l'État reste très attentif à la protection des communautés les plus vulnérables et se préoccupe en permanence de la santé des mères et des enfants dans les régions défavorisées. UN ولذلك، لا يزال هناك مجالاً مهماً جديراً باهتمام الحكومة فيما تبذله من جهود في مجال الرعاية الصحية ألا وهو حماية المجتمعات الأضعف والاهتمام باستمرار بصحة الأم والطفل في المناطق الفقيرة.
    Plusieurs ministères et institutions mettent également en œuvre dans les différentes régions du royaume le programme de développement local dans les régions défavorisées, où des activités éducatives sont assurées au profit des mères sur la santé reproductive, les services de maternité et les vaccins. UN كما تنفذ عدة وزارات ومؤسسات في مناطق مختلفة من المملكة برنامج التنمية المحلية في المناطق الأقل حظاً حيث تقدم الأنشطة التثقيفية للأمهات حول الصحة الإنجابية وخدمات عيادة الأمومة والمطاعيم.
    i) Efforts visant à améliorer l'état de santé général et l'hygiène des enfants dans les régions défavorisées. UN (ط) بذل الجهود لتحسين الصحة والنظافة الصحية العامة للأطفال في المناطق المحرومة.
    Il a pour objectifs la mise en place de filets de protection pour les familles des martyrs tombés lors de la lutte armée pour la libération nationale - laquelle a duré une trentaine d'années - ainsi que pour les invalides et blessés de guerre, et la promotion de nouvelles activités de développement dans les régions défavorisées et en faveur des couches déshéritées de la population. UN وتمثلت هذه الأهداف أساساً في توفير شبكات الأمان الاجتماعي لأسر شهداء النضال المسلح لمدة 30 عاماً من أجل التحرر الوطني، وللذين أصيبوا بتشوهات أو جروح من جراء الحرب، وكذلك لتعزيز عمل إنمائي إضافي في المناطق المحرومة وللفئات المحرومة من السكان.
    À cet égard, la délégation du Yémen demande aux partenaires internationaux du pays dans la lutte antiterroriste d'appuyer le programme de réinsertion des extrémistes du Gouvernement et ses projets de développement, en particulier dans les régions défavorisées qui offrent un terreau fertile au terrorisme et à l'extrémisme. UN ودعا وفده في هذا السياق شركاء اليمن الدوليين في مجال مكافحة الإرهاب إلى دعم برامج الحكومة لإعادة تأهيل العناصر المتطرفة ودعم مشاريع الحكومة الإنمائية وخاصة في المناطق المحرومة التي تمثل البيئة الخصبة لنمو الإرهاب والتطرف.
    b) L'attraction de l'IED dans les régions défavorisées du pays est au centre de ce qui se fait pour améliorer les effets de cet investissement sur le développement. UN (ب) أصبحت التدابير المدرجة في الإطار التنظيمي لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في المناطق المحرومة في البلدان أكثر أهمية في تعزيز أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية.
    Faciliter l'autonomisation communautaire dans les régions défavorisées en mettant en place des infrastructures, en construisant des installations de loisirs et sportives, et en développant les compétences de la vie pratique et sociale ainsi que les compétences parentales; UN تعزيز تمكين المجتمع المحلي في المناطق المحرومة من خلال توفير مرافق البنية التحتية، والمرافق الترفيهية والرياضية، والمهارات الحياتية/الاجتماعية، ومهارات الوالدين في تربية الأبناء؛
    Le Ministre de l'éducation a l'intention de continuer et de développer plus avant le programme de liaison foyer-école dans les régions défavorisées pour autant que les ressources le permettent. UN ويعتزم وزير التعليم متابعة برنامج حلقات الاتصال المنزلية-المدرسية ومواصلة تطويرها في المناطق المحرومة بقدر ما تسمح به الموارد .
    Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans le prochain rapport périodique, des informations sur la part du budget public investi dans la lutte contre la pauvreté dans les régions défavorisées ainsi que des données comparatives et ventilées par sexe, région et zone urbaine/rurale sur le taux d'incidence de la pauvreté. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات عن حجم الأموال المرصودة في الميزانية العامة للاستثمار في مكافحة الفقر في المناطق المحرومة وكذلك ببيانات عن معدلات الفقر مقارنة ومصنفة حسب الجنس والمنطقة والمدن/الأرياف.
    Le Comité prie l'État partie de lui fournir, dans le prochain rapport périodique, des informations sur la part du budget public investi dans la lutte contre la pauvreté dans les régions défavorisées ainsi que des données comparatives et ventilées par sexe, région et zone urbaine/rurale sur le taux d'incidence de la pauvreté. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن حجم الأموال المرصودة في الميزانية العامة للاستثمار في مكافحة الفقر في المناطق المحرومة وكذلك ببيانات عن معدلات الفقر مقارنة ومصنفة حسب الجنس والمنطقة والمنطقة الحضرية/الريفية.
    Elle a recommandé au Swaziland de financer une amélioration qualitative de l'éduction, en axant ses efforts sur le nombre d'élèves par enseignant et la mise à disposition de matériels pédagogiques, en particulier dans les régions défavorisées. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري سوازيلند بأن تدعم تحسين نوعية التعليم بالتركيز على حجم الفصول المتمثل في نسبة المدرسين إلى التلاميذ، وعلى توافر اللوازم التعليمية لا سيما في المناطق المحرومة(100).
    La remise en état dans des secteurs affectés par le conflit, en particulier ceux situés dans les régions défavorisées du pays, exige une stratégie globale, comprenant des politiques économiques et sociales. UN ويقتضي الانتعاش في المناطق المتأثرة بالنزاع، وبصفة خاصة في المناطق المحرومة من البلد، اعتماد استراتيجية شاملة، بما فيها سياسات اقتصادية واجتماعية(107).
    35. En 2009, la CESAO a poursuivi l'application du projet d'établissement de réseaux de savoir au moyen de points d'accès aux TIC pour les populations défavorisées, considérant que le manque d'accès à l'information et au savoir dans les régions défavorisées est un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN 35- وفي عام 2009، واصلت الإسكوا تنفيذ المشروع المعنون " الشبكات المعرفية من خلال نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفائدة المجتمعات المحرومة " (KN4DC) بعد أن لاحظت أن الوصول إلى المعلومات والمعارف في المناطق المحرومة عائق رئيسي أمام تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    À chaque stade, le Ministère de la planification et de la coopération internationale et le Ministère de l'éducation signent un accord sur le projet de repas scolaires pour les enfants fréquentant les écoles publiques dans les régions défavorisées. Cet accord porte sur une année scolaire, et son but est de garantir que le projet est dûment exécuté et ses objectifs atteints. UN 246- يتم توقيع اتفاقية مشروع التغذية المدرسية لأطفال المدارس الحكومية في المناطق الفقيرة بين وزارة التخطيط والتعاون الدولي ووزارة التربية والتعليم في كل مرحلة، والتي تستمر عاماً دراسياً واحداً، لضمان نجاح تحقيق أهداف المشروع وتنفيذه.
    À propos de l'alinéa b), il convient d'ajouter que les femmes sont autorisées à solliciter des prêts auprès des banques nationales et des coopératives de crédit; certaines organisations non gouvernementales, dont les fédérations de femmes, peuvent également emprunter auprès de ces organismes à condition que le prêt demandé soit destiné à des activités rémunératrices entreprises pour lutter contre la misère dans les régions défavorisées. UN وهناك معلومات إضافية بشأن البند )ب(: يسمح للمرأة بالتقدم بطلب للحصول على قروض من المصارف الوطنية والتعاونيات الائتمانية. وتشارك بعض المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الاتحادات النسائية، في هذا النوع من العمليات، مثل إجراء أنشطة مقابل أجر في المناطق الفقيرة بقروض مخصصة لتخفيف الفقر.
    L'anémie des femmes enceintes est de 54,7 % en moyenne, et atteint 70 à 90 % dans les régions défavorisées sur le plan économique et social. UN فالأنيميا أثناء فترة الحمل تصيب ما متوسطه 7, 54 في المائة من نساء البلد كله، وتصل هذه النسبة إلى ما يتراوح بين 70 في المائة و 90 في المائة في المناطق الأقل حظاً من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    la suppression des disparités entre les filles et les garçons en accordant une attention particulière à l'éducation des filles et en offrant la possibilité d'accès à l'éducation dans les régions défavorisées et privées de services éducatifs, et ce, en collaboration avec les communautés locales et les organisations internationales; UN القضاء على الفجوة بين البنين والبنات: من خلال زيادة الاهتمام بتعليم الإناث وتوفير فرص التعليم في المناطق الأقل حظاً والمحرومة من الخدمات التعليمية بمشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات الدولية؛
    Il a relevé que, selon l'équipe de pays des Nations Unies, les dépenses de santé étaient faibles bien que la situation sur le plan de la santé maternelle restât alarmante, en particulier dans les régions défavorisées. UN ولاحظت، وفقاً لفريق الأمم المتحدة القطري، أن الإنفاق على الصحة كان متواضعاً، على الرغم من أن حالة صحة الأم لا تزال تثير الجزع، ولا سيما في المناطق الأفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier sa lutte contre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et dans les régions défavorisées et marginalisées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر ولا سيما في المناطق الريفية وفي المناطق المحرومة والمهمشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد