L'épidémie continue de se propager, on dénombre plus de 15 000 nouveaux cas par jour, et l'on constate une progression alarmante dans les régions et les pays jusqu'alors épargnés. | UN | ولا يزال الوباء يواصل الانتشار، حيث يجاوز عدد الإصابات الجديدة في كل يوم 000 15 حالة، مع حدوث تسارع لمعدلات الإصابة يبعث على الانزعاج في المناطق والبلدان التي ظلت ناجية منه حتى الآن. |
La situation est particulièrement grave dans les régions et les pays où la pauvreté est endémique, où l'inégalité entre les sexes est omniprésente et où les services publics sont déficients. | UN | وسيكون الوضع أشد وأنكى في المناطق والبلدان التي يتفشى فيها الفقر ويشيع فيها انعدام المساواة بين الرجال والنساء وتتدنى فيها الخدمات العامة. |
Cette Convention est l'un des principaux instruments qui permettront de parvenir à un développement humain durable dans les régions et les pays affectés, et le PNUD réaffirme sa ferme volonté de contribuer à son application. | UN | إن هذه الاتفاقية من أهم الصكوك اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في المناطق والبلدان المتأثرة، ويجدد البرنامج اﻹنمائي التزامه باﻹسهام في تطبيقها. |
Son taux de présence dans les régions et les pays s'est légèrement renforcé, passant de 70 % en 2007 à 75 % en 2008. | UN | وقد تعزز بشكل طفيف حضور الصندوق على المستويين الإقليمي والقطري ليبلغ 75 في المائة، مقابل 70 في المائة عام 2007. |
Placée sous l'égide de l'UNESCO, cette publication indépendante a également servi à susciter des débats sur l'alphabétisation lors de son lancement dans les régions et les pays et des conférences internationales et nationales sur la formation professionnelle et dans les sphères dirigeantes. | UN | وقد ساعد كذلك هذا الإصدار المستقل الذي ترعاه اليونسكو في تحفيز مناقشات مستنيرة بشأن محو الأمية من خلال الترويج للتقرير في مختلف المناطق والبلدان وعن طريق المناقشات في المؤتمرات المحلية والدولية للمهن التعليمية وفي دوائر وضع السياسات. |
Renforcer les effectifs dans les régions et les pays de manière à se rapprocher des clients et des investissements | UN | زيادة الموظفين على الصعيدين الإقليمي والقطري بما يقارب على نحو أكبر عدد العملاء وحجم الاستثمارات |
Les leçons tirées de l'expérience informeront la conception et les contenus des nouvelles directives concernant les programmes en matière de protection de l'enfant, lesquelles serviront de base pour développer des méthodes efficaces de programmation et faciliter leur duplication dans les régions et les pays. | UN | وسوف تحدد الدروس المستفادة شكل تصميم ومضمون المبادئ التوجيهية لبرمجة حماية اﻷطفال، التي ستكون بمثابة أساس لتوسيع نطاق نُهُج البرمجة الفعالة وتسهل تكرارها في جميع المناطق والبلدان. |
Le FENU aide également à étendre l'accès aux services financiers au moyen de la coopération Sud-Sud dans les régions et les pays où l'inclusion financière demeure un défi particulièrement redoutable. | UN | ويساعد الصندوق أيضا على النهوض بإتاحة الخدمات المالية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناطق والبلدان التي لا يزال فيها الشمول المالي يمثل تحديا صعبا بشكل خاص. |
Il préconise en priorité de prendre des mesures en vue de réaliser les objectifs dont nous sommes le plus éloignés et d'agir en priorité dans les régions et les pays qui sont le plus en retard, y compris ceux qui sont touchés par des conflits et des crises ou victimes d'une gouvernance fragile. | UN | فهي تضع أولويات لتلك الأهداف التي أحرزنا أدنى تقدم في تحقيقها، في المناطق والبلدان الأكثر تباطؤا، بما فيها تلك التي تشهد صراعات وأزمات وهشاشة في الحكم. |
Je demande instamment aux États Membres de faire face de manière plus globale aux sources principales de tension dans les régions et les pays vulnérables aux conflits. | UN | 98 - أحث الدول الأعضاء على اعتماد نهج أشمل في معالجة مصادر التوتر الرئيسية في المناطق والبلدان الضعيفة أمام الصراعات. |
En tant qu'Etat soucieux de remplir ses responsabilités, y compris sur le plan international, le Rwanda estime qu'il peut, aujourd'hui plus qu'hier, apporter sa modeste contribution au maintien de la paix dans le monde et à la restauration de celle-ci dans les régions et les pays troublés. | UN | ورواندا بوصفها دولة حريصة على النهوض بمسؤولياتها، بما في ذلك مسؤوليتها على المستوى الدولي، تؤمن بأن بمقدورها، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أن تسهم إسهاما متواضعا في صيانة السلم في العالم وفي استعادة السلم في المناطق والبلدان المضطربة. |
25.90 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. | UN | ٥٢-٠٩ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز. |
25.90 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. | UN | ٥٢-٠٩ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز. |
26.120 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. | UN | ٦٢-٠٢١ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز. |
26.120 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. | UN | ٦٢-٠٢١ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز. |
c) Nombre accru de programmes et de projets de constitution de capacités et de transfert de technologie approuvés/coordonnés en cours d'exécution dans les régions et les pays | UN | (ج) ازدياد عدد البرامج والمشاريع المنسقة والمتفق عليها لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا قيد التنفيذ في المناطق والبلدان |
c) Nombre accru de programmes et de projets de constitution de capacités et de transfert de technologie approuvés/coordonnés en cours d'exécution dans les régions et les pays | UN | (ج) ازدياد عدد البرامج والمشاريع المنسقة والمتفق عليها لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا قيد التنفيذ في المناطق والبلدان |
63. Le Secrétaire exécutif a expliqué que l'ONUDC utilisait une approche intégrée par l'intermédiaire de son réseau de bureaux extérieurs dans les régions et les pays du monde entier, ce qui facilitait également la prise en compte des questions de criminalité et de justice dans le programme de développement. | UN | 63- وأوضح الأمين التنفيذي أنَّ مكتب المخدِّرات والجريمة يتَّبع نهجا متكاملا من خلال شبكته المؤلفة من المكاتب الميدانية المنتشرة في مختلف المناطق والبلدان حول العالم، الأمر الذي يساعد أيضا على إدماج مسائل الجريمة والعدالة في خطة التنمية. |
Renforcer les effectifs dans les régions et les pays de manière à se rapprocher des clients et des investissements | UN | زيادة الموظفين على الصعيدين الإقليمي والقطري بما يقارب أكثر حجم العملاء والاستثمارات |
Au cours de la période considérée, l'organisation a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les régions et les pays où elle exerce ses activités. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع المناطق والبلدان التي تقوم فيها بنشاط. |