Il y a trente ans, le sida menaçait les acquis du développement dans les régions pauvres du monde. | UN | قبل ثلاثين سنة شكل مرض الإيدز تهديدا للمكاسب الإنمائية في المناطق الفقيرة في شتى أنحاء العالم. |
dans les régions pauvres, l'incidence de certaines maladies infectieuses et endémiques demeure relativement élevée et porte gravement atteinte à la santé de la population rurale. | UN | ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف. |
Développement des centres pour la jeunesse et les femmes dans les régions pauvres de la bande de Gaza | UN | تنمية مراكز الشبان والشابــات في المناطق الفقيرة من قطاع غزة |
La Fondation favorise la tolérance et la fraternité et se concentre sur l'amélioration de la vie des jeunes défavorisés dans les régions pauvres. | UN | وتشجع المؤسسة التسامح والأخوة، وتركز على تحسين حياة الشباب المحرومين في المناطق الفقيرة. |
dans les régions pauvres, les femmes travaillent davantage dans les champs car elles ne peuvent pas se procurer la main-d'oeuvre nécessaire en raison de l'augmentation des salaires, imputable à l'intensification de l'exode rural. | UN | ففي المناطق الفقيرة تزيد مساهمتها حيث لا تستطيع المرأة أن توفر اليد العاملة بسبب ارتفاع اﻷجور نتيجة تزايد الهجرة من الريف. |
Pour le seul secteur forestier, plus de 2 millions d'emplois pourraient ainsi être créés si une gestion durable certifiée des forêts était privilégiée; les paiements effectués au titre des services rendus par les écosystèmes pourraient créer 8 millions d'emplois dans les régions pauvres des pays en développement. | UN | وفي قطاع الحراجة وحده، يمكن إنشاء ما يزيد عن مليوني وظيفة بالاعتماد على الإدارة المستدامة المعتمدة للغابات؛ ويمكن أن تؤدي مدفوعات خدمات النظم الإيكولوجية إلى استحداث 8 ملايين وظيفة في مناطق فقيرة في بلدان نامية. |
dans les régions pauvres, les enfants ont souvent pour tâche de collecter les combustibles organiques pour la cuisine et de rapporter l'eau depuis des sources éloignées. | UN | يُكلَّف الأطفال عادة في المناطق الفقيرة بمهمة جمع وقودات الكتلة الأحيائية التي تُستخدم في الطهي، وجلب مياه الشرب من مصادر بعيدة لأسرهم. |
:: Transposition à plus grande échelle de la distribution de fournitures scolaires dans les régions pauvres | UN | :: نسخة مطورة من ' اللوازم المدرسية` في المناطق الفقيرة |
C'est le cas notamment du programme de sélection des semences, du programme relatif aux zones semi-arides et arides et de la formation de cadres du développement économique dans les régions pauvres. | UN | ومن اﻷمثلة البارزة لذلك برنامج تهجين البذور، وبرنامج اﻷراضي شبه القاحلة والقاحلة، وبرنامج تدريب المديرين على التنمية الاقتصادية في المناطق الفقيرة. |
Le taux d'emploi se situe à un niveau très faible dans les régions pauvres et dans les zones périphériques, du fait notamment que beaucoup de jeunes, et surtout de jeunes femmes, n'ont pas de travail. | UN | والعمالة منخفضة بصورة هامة ولا سيما في المناطق الفقيرة والمناطق المتطرفة ، وبخاصة بسبب إنخفاض عمالة صغار السن، وفي المقام الأول الشابات. |
dans les régions pauvres, les catastrophes ont des effets d'autant plus prolongés que les populations touchées sont plus vulnérables économiquement et socialement. | UN | وتحدث الكوارث آثارا أطول أجلا في المناطق الفقيرة حيث أن السكان الذين يتأثرون بها أكثر عرضة للتضرر من الناحية الاقتصادية والاجتماعية. |
Un investissement de ressources pour améliorer l'accès aux services de soins maternels et aux systèmes d'orientation à des prix abordables ainsi que leur qualité, en particulier dans les régions pauvres et rurales | UN | :: الاستثمار في الموارد اللازمة لتحسين إمكانية أن تكون خدمات الرعاية الصحية النفاسية ونُظـُم الإحالة متاحة ومقبولة وميسَّـرة التكلفة وجيـدة، ولا سيما في المناطق الفقيرة والريفية |
Le rapport met l'accent sur le fait que la majeure partie de l'énergie consommée par les bénéficiaires de microcrédits, sert notamment à faire la cuisine dans les régions pauvres. | UN | ويشدد التقرير على أن أغلبية الطاقة التي يستهلكها زبائن التمويل البالغ الصغر هي، في جملة أمور، من أجل الطهي المنزلي في المناطق الفقيرة. |
Les hommes d'affaires contribuent également au financement de la réhabilitation des écoles publiques dans les régions pauvres à travers le projet 100 écoles, sous le haut patronage de la Première Dame. | UN | واليوم كذلك يقوم رجال الأعمال بتمويل تجديد المدارس الحكومية في المناطق الفقيرة من خلال مشروع المائة مدرسة برعاية السيدة الأولى. |
Ministère de l'intégration nationale - PRONAGER - Programme national de création d'emplois et de revenu dans les régions pauvres | UN | وزارة التكامل الوطني - برنامج العمالة وتوليد الدخل في المناطق الفقيرة وزارة العدل |
En même temps, il ne faut pas donner l'impression que le développement industriel dans les régions pauvres vise essentiellement à développer des activités telles que la vannerie. | UN | ومن الضروري في الوقت ذاته، تجنّب الانطباع السائد بأن التنمية الصناعية في المناطق الفقيرة تتمركز حول أنشطة مثل حياكة السلال. |
Des projets visant à encourager l'accouchement médicalement assisté, à réduire le taux de mortalité maternelle et à éliminer le tétanos néonatal ont été lancés dans les régions pauvres. | UN | وانطلقت في المناطق الفقيرة مشاريع لتشجيع الولادة في المستشفيات، وتخفيض معدل وفيات الأمهات والقضاء على الوفيات الناجمة عن الإصابة بكزاز المواليد. |
C'est notamment le cas lorsque l'incinération est effectuée de manière non professionnelle et totalement incontrôlée, par exemple dans un fût métallique ou à l'air libre, ce qui peut se produire dans les régions pauvres. | UN | ويحدث ذلك إذا كانت محارق النفايات غير رسمية وغير متحكم فيها نهائياً، مثل الحرق في البراميل المعدنية أو الحرق في الأماكن المفتوحة وهي عمليات يمكن أن تحدث في المناطق الفقيرة. |
- Encourager les enfants d'âge préscolaire, notamment ceux âgés de 5 ans dans les régions pauvres et isolées, à s'inscrire dans des conditions d'égalité | UN | - تشجيع الأطفال الذين يبلغون سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة، لا سيما الذين يبلغون سن الخامسة ويعيشون في مناطق فقيرة ونائية، على الالتحاق بالمدارس على أساس المساواة. |
dans les régions pauvres du monde, c'est—à—dire une très grande partie de la planète, la possibilité même d'un développement durable a été remise en question par la crise économique partie d'Asie il y a deux ans. | UN | وفي المناطق الفقيرة من العالم، أي في الكثير من أنحاء المعمورة، عملت الأزمة الاقتصادية التي بدأت في آسيا منذ سنتين على التشكيك في مجرد إمكانية تحقيق تنمية مستدامة. |
Une campagne visant à éliminer la carence en fer est en cours dans les régions pauvres. | UN | وثمة حملة جارية للقضاء على حالات نقص الحديد في المناطق المنكوبة بالفقر. |