dans les régions plus développées, le rapport est cependant plus équilibré. | UN | ولكن النسبة بين الجنسين تصبح أكثر توازنا في المناطق الأكثر نموا. |
Comme on l'a noté ci-dessus, elles sont plus largement utilisées dans les régions plus développées que dans les moins développées. | UN | ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن استخدام الطرق التقليدية أكثر شيوعا في المناطق الأكثر تقدما منه في المناطق الأقل تقدما. |
En l'an 2000, 49 % de tous les migrants internationaux étaient des femmes ou des jeunes filles et la proportion des femmes parmi les migrants internationaux a atteint 51 % dans les régions plus développées. | UN | ففي عام 2000، كانت النساء والفتيات يشكلن نسبة 49 في المائة من مجموع المهاجرين الدوليين، وكانت نسبة الإناث تبلغ 51 في المائة، من المهاجرين الدوليين في المناطق الأكثر تقدما. |
:: Au milieu de l'année 2000, quelque 175 millions de personnes vivaient dans un pays autre que leur pays d'origine, dont les trois cinquièmes dans les régions plus développées. | UN | :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا. |
dans les régions plus développées, ce taux était de 70 % en moyenne et variait très peu d'une zone à l'autre. | UN | وفي المناطق الأكثر تقدما، بلغ متوسط شيوع استخدام وسائل منع الحمل 70 في المائة مع فروق طفيفة بين المناطق. |
Elles jouent également un rôle essentiel dans les régions plus développées. | UN | كما تؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا رئيسيا في المناطق الأكثر تقدما. |
Le nombre net de migrants représentait alors 18 % du nombre de naissances et le taux net de migration constituait deux tiers de la croissance démographique dans les régions plus développées. | UN | وشكّل صافي عدد المهاجرين نسبة 18 في المائة من عدد المواليد وثلثي النمو السكاني في المناطق الأكثر نموا. |
Le problème est également préoccupant dans les régions plus développées, où 71 % des pays considèrent que le sida constitue un problème grave. | UN | وكان ثمة قلق ملموس أيضا في المناطق الأكثر نموا، حيث ارتأت 71 في المائة من البلدان أن مرض الإيدز يُسبب القلق بشكل كبير. |
C'est ainsi qu'en Afrique et en Asie la différence entre hommes et femmes se situe en moyenne à 5 et 3,3 ans respectivement, contre 2,7 dans les régions plus avancées. | UN | وفي أفريقيا وآسيا يبلغ معدل الفرق بين الذكر والأنثى في متوسط السن عند الزواج 5 و 3.3 سنوات على التوالي، مقارنة بمتوسط 2.7 سنوات في المناطق الأكثر نموا. |
Son usage est également plus intensif dans les régions plus développées, où elle est choisie en moyenne par 1 utilisatrice de contraceptifs sur 4, contre 1 sur 10 dans les régions moins développées. | UN | كما أن تركز استخدام الأقراص أعلى أيضا في المناطق الأكثر تقدما، حيث يقع في المتوسط اختيار واحد من أربعة من مستخدمي وسائل منع الحمل عليها بالمقارنة بنسبة 1 من كل 10 في المناطق الأقل تقدما. |
La plupart de ces femmes vivent dans les régions moins développées, où elles sont en moyenne 3 % à les utiliser, contre moins de 1 % dans les régions plus développées. | UN | وتعيش معظم مستخدمات الحقن ووسيلة نوربلانت في المناطق الأقل تقدما حيث يستخدم هذه الوسائل في المتوسط 3 في المائة من المتزوجات بالمقارنة بما يقل عن 1 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
La quasi-totalité de cette hausse aurait lieu dans les pays en développement, où les populations urbaines augmentaient de plus de 3 % par an, contre moins de 1 % dans les régions plus développées. | UN | وسوف يحدث كل هذا النمو تقريباً في البلدان النامية حيث يتزايد سكان الحضر بأكثر من 3 في المائة سنوياً مقابل أقل من 1 في المائة في المناطق الأكثر تقدماً. |
Les taux de croissance dans la région Asie et Pacifique, au Moyen-Orient et en Afrique devraient dépasser 5 % par an, tandis que dans les régions plus matures − Europe et Amériques − ils devraient passer en dessous des 4 %. | UN | ويتوقع أن تتجاوز معدلات النمو في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والشرق الأوسط وأفريقيا نسبة 5 في المائة سنويا، أما في المناطق الأكثر نضجا، أي أوروبا والأمريكتان، فيتوقع ألا يتجاوز معدل النمو 4 في المائة. |
Dans le même temps, les effets du changement du climat sapent la production agricole, notamment dans les régions plus marginales où vit une proportion importante de la population rurale pauvre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن آثار تغيُّر المناخ تضعف الإنتاج الزراعي، وخاصة في المناطق الأكثر تهميشا حيث تعيش أعداد كبيرة من فقراء الريف. |
Le vieillissement de la population est plus marqué dans les régions plus développées. En 2009, le pourcentage des personnes âgées y est estimé à 21 % par rapport à l'ensemble de la population, leur nombre dépassant de beaucoup celui des moins de 15 ans. | UN | 39 - وظاهرة شيوخة السكان تبلغ مستويات أكبر في المناطق الأكثر تقدما، حيث تقدر نسبة كبار السن بـ 21 في المائة في عام 2009 ويفوق عدد كبار السن بالفعل عدد الأطفال دون سن الخامسة عشرة بهامش كبير. |
Alors que l'essentiel de la relance mondiale s'opère correctement dans les pays développés, une concentration de ces dépenses dans les régions plus industrialisées pourrait biaiser davantage encore la répartition du revenu mondial. | UN | وبينما تقوم البلدان المتقدمة النمو، كما ينبغي، بأغلبية التحفيز العالمي، فإن تركيز هذا الإنفاق في المناطق الأكثر تصنيعا قد يزيد من اختلال التوازن في توزيع الدخل العالمي. |
En 2005, les électeurs éligibles représentaient un peu plus de 10 % dans les pays les moins développés, légèrement moins de 15 % dans les régions peu développées et quelque 25 % dans les régions plus développées. | UN | وفي عام 2005، كانت نسبة من يحق لهم التصويت تزيد قليلا على 10 في المائة في أقل البلدان نموا، وتقل قليلا عن 15 في المائة في المناطق الأقل نموا، وتبلغ نحو 25 في المائة في المناطق الأكثر تقدما. |
Soixante pour cent des migrants du monde résident dans les régions plus développées et 40 % dans les régions moins développées. | UN | 29 - يقطن 60 في المائة من مهاجري العالم في المناطق الأكثر نموا، بينما يقطن 40 في المائة في المناطق الأقل نموا. |
:: dans les régions plus avancées, les liens entre la santé et la mortalité des adultes et leur niveau d'études sont bien établis. | UN | :: وفي المناطق الأكثر نموا، ترد، في وثائق كثيرة، الفوارق التعليمية في مجال مستويات الصحة ومعدلات الوفيات فيما بين الكبار. |
dans les régions plus développées, la population d'âge scolaire prise dans son ensemble diminue de près de 1 % par an. | UN | وفي أكثر البلدان نموا، سيتناقص عدد الذين يبلغون سن الدراسة بحوالي 1 في المائة في السنة. |
dans les régions plus développées, environ les trois-quarts survivaient. | UN | وفي البلدان الأكثر نموا، يظل ثلاثة أرباعهم على قيد الحياة. |
Concernant les incidences possibles sur le niveau des salaires et du chômage, les participants ont estimé important que l'on évite d'abaisser le niveau des salaires dans les régions plus riches au niveau des plus pauvres, soulignant le rôle des salaires minimums. | UN | وفيما يتصل بالتأثير المحتمل لذلك على مستويات الأجور والبطالة، أقر المتحدثون بأهمية تجنب خفض مستويات الأجور في المناطق الأكثر ثراء لمطابقتها مع الأجور في المناطق الأشد فقراً، مشددين على دور إقرار حد أدنى للأجور. |
Pour les hommes du même âge, le taux s'établit à 91 % dans les régions plus développées et à 86 % dans les autres. | UN | أما بالنسبة للرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 45 و 49 عاما، فتبلغ نسبة من تزوج منهم في المناطق المتقدمة 91 في المائة وفي المناطق الأقل تقدما 86 في المائة. |