À ce titre, les paramètres régionaux et internationaux préexistants et d'autres paramètres proposés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale pourraient servir de base à des débats plus approfondis. | UN | والمعايير الإقليمية أو الدولية الموجودة أصلا من هذا القبيل وغيرها من المعايير المقترحة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة يمكن أن تكون نقطة بداية لمزيد من المناقشات. |
Il convient de se conformer strictement aux critères précis et objectifs énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي التقيد بدقة بالمعايير المحددة والموضوعية المبينة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
C'est une position également rappelée dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقد ورد هذا الموقف مجدداً في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة. |
Toutefois, le Secrétaire général ne saurait atteindre les objectifs fixés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale que si les Etats Membres proposent des candidats ayant les qualifications requises. | UN | بيد أن اﻷمين العام لن يتمكن من بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ما لم تقترح الدول اﻷعضاء مرشحات يتمتعن بالمؤهلات المطلوبة. |
11. La réalisation des buts, objectifs et finalités de la Décennie, tels qu'ils sont définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, permettrait de réduire fortement les pertes dues aux catastrophes. | UN | ١١ - إن تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة سيؤدي إلى التقليل إلى حد كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
Ces négociations visent à régler les questions fondamentales entre les parties, définies dans les résolutions pertinentes de l'ONU et généralement acceptées par la communauté internationale. | UN | وتلك المفاوضات مصممة لتسوية القضايا الجوهرية بين الطرفين، وهي محددة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتحظى بموافقة عامة من المجتمع الدولي. |
Les modalités sont clairement énoncées dans les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il exprime sa solidarité complète avec le peuple palestinien et soutient ses efforts légitimes en faveur de l'exercice de tous ses droits prévus dans les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وأعرب عن التضامن الكامل مع الشعب الفلسطيني ودعم جهوده المشروعة لنيل كافة حقوقه المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة. |
Ces changements, cependant, devraient s'effectuer conformément aux principes convenus dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux dispositions de la Charte. | UN | ومع ذلك ينبغي أن تتم هذه التغيرات وفقا للمبادئ المتفق عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ووفقا ﻷحكام الميثاق. |
Mon pays a toujours fait de son mieux pour trouver une solution juste à la question de Palestine sur la base des principes de la légalité internationale établis dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد فعلت بلادي كل ما في وسعها لايجاد حل عادل لقضية فلسطين استنادا الى مبادئ الشرعية الدولية المتمثلة في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Il s'est également fondé sur les principes directeurs définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et sur le plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وفي ذلك عملت اللجنة الفرعية وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والعقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Notant que la longueur excessive des rapports est un important facteur de retard dans la distribution de la documentation, étant donné qu'ils dépassent généralement la limite souhaitable des 32 pages établie dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن طول التقارير المفرط هو مشكلة ذات شأن تعترض توزيع المستندات في حينها، بما أنها تتجاوز في العادة الحد المستصوب المقرر في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وهو اثنتان وثلاثون صفحة، |
En tant que Membre de cette Organisation, Israël est tenu de respecter et d'appliquer les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux qui sont énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وكعضو في هذه المنظمة، تلتزم اسرائيل باحترام وتنفيذ المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المبادئ المبينة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
En tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, Israël doit également respecter les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies ainsi que ceux contenus dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وإسرائيل بوصفها عضوا في هذه المنظمة يجب أيضا أن تحترم وتدافع عن المبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمبادئ الواردة في قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La volonté de la communauté internationale d'éliminer les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites, consacrée dans les traités internationaux sur le contrôle des drogues et réaffirmée dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, est résolue et inébranlable. | UN | إن التزام المجموعة الدولية بالقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة، حسبما يرد في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات والذي تم التأكيد عليه مرارا وتكرارا في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، هو التزام راسخ ولا يرقى إليه الشك. |
La création d'un plafond et d'un plancher à l'intention des membres permanents du Conseil de sécurité était totalement inacceptable car cela contreviendrait aux principes et aux directions énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ومضى قائلا إن وضع حد أعلى وحد أدنى لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن غير مقبول إطلاقا ﻷنه لا يتفق مع المبادئ والمبادئ التوجيهية المبينة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Depuis la mise en place du registre, Israël donne effet chaque année à la demande formulée dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en fournissant des données sur ses importations et exportations d'armes. | UN | وتستجيب اسرائيل كل عام منذ إنشاء السجل إلى الطلب الوارد في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بتقديم البيانات عن وارداتها وصادراتها من السلاح. |
La protection des personnes déplacées sera fondée sur les critères énumérés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et sur une collaboration étroite avec les autres entités et institutions concernées. | UN | وستستند حماية المشردين داخليا إلى المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وسيجرى توفيرها بتعاون وثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية. |
Ces observations ont été dûment prises en compte dans les résolutions pertinentes de la Commission et complétées par des demandes priant le Secrétaire général de remédier à cette situation. | UN | وإن الملاحظات التي أبداها المقرر الخاص في هذا الصدد قد انعكست كما ينبغي في القرارات ذات الصلة بالموضوع التي اعتمدتها اللجنة واستُكمِلت بالنداءات الموجهة إلى اﻷمين العام لعلاج هذا الوضع. |
Ce principe, qui découle de la Charte, est aussi reflété dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que dans les autres accords internationaux sur le Moyen-Orient. | UN | وهذا المبدأ، المنبثق من الميثاق، مبين أيضا في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى بشأن الشرق الأوسط. |
11. La réalisation des buts, objectifs et finalités de la Décennie, tels qu'ils sont définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, permettrait de réduire fortement les pertes dues aux catastrophes. | UN | ١١ - إن تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة سيؤدي إلى التقليل إلى حد كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
ii) Services consultatifs aux organismes des Nations Unies sur les questions relatives à l'Afrique, eu égard en particulier aux nouvelles initiatives prévues dans les résolutions pertinentes de l'ONU; | UN | ' ٢ ' إسداء المشورة إلى مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الافريقية، وبخاصة فيما يتعلق بالمبادرات الجديدة التي تدعو إليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |