ويكيبيديا

    "dans les rapports antérieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التقارير السابقة
        
    • في تقارير سابقة
        
    • في التقريرين السابقين
        
    Le présent chapitre doit être lu en tenant compte des détails relatifs aux violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine contenus dans les rapports antérieurs. UN والى جانب المعلومات الواردة في هذا الفصل يجب مراعاة البيانات المفصلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك الواردة في التقارير السابقة.
    Ce chiffre est encore plus élevé que ceux mentionnés dans les rapports antérieurs. UN والنسبة التقديرية هذه أعلى حتى من التقديرات الواردة في التقارير السابقة.
    Il s'agit essentiellement de la même valeur que celle indiquée dans les rapports antérieurs du Comité, mais elle est étayée par un plus grand nombre de données. UN ويكاد يكون ذلك هو ما ورد أساساً في التقارير السابقة للجنة، ولكنه كان مشفوعاً بمزيد من البيانات.
    À Séguéla, il a cherché à déterminer si les activités d'extraction poursuivaient leur essor, comme indiqué dans les rapports antérieurs de groupes d'experts. UN ففي سيغيلا، سعى الفريق إلى تقييم ما إذا كانت أنشطة التعدين لا تزال تزدهر كما ورد في تقارير سابقة لأفرقة الخبراء.
    Certains des domaines où l'attention s'impose le plus sont indiqués dans le présent rapport; d'autres ont été mentionnés dans les rapports antérieurs. UN وقد تم تحديد بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام في هذا التقرير. كما ذكرت مجالات أحرى في تقارير سابقة.
    Le cadre juridique en vigueur au Guatemala érige le terrorisme en infraction pénale, comme cela a été exposé dans les rapports antérieurs. UN يعتبر التشريع الغواتيمالي الإرهاب جريمة()، كما هو مبين في التقريرين السابقين.
    Les mesures éventuellement prises par les autorités israéliennes à la suite des recommandations formulées dans les rapports antérieurs étaient aussi examinées dans le rapport de mission. UN ودَرَسَ التقرير أيضا كل ما اتخذته السلطات اﻹسرائيلية من تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة.
    Premièrement, le rapport ne fait que réitérer les allégations mentionnées dans les rapports antérieurs. UN أولا، أن التقرير لا يقوم إلا بإعادة تأكيد الادعاءات الواردة في التقارير السابقة.
    66. L'information donnée à ce sujet dans les rapports antérieurs est toujours valable. UN ٦٦- قدمت المعلومات ذات الصلة بمضمون هذه المادة في التقارير السابقة.
    9. On trouvera dans les quatre sections cidessous une synthèse des renseignements présentés dans les rapports antérieurs auxquels il convient, si besoin est, de se référer. UN 9- يرد في الأجزاء الأربعة أدناه موجز عن المعلومات المقدمة في التقارير السابقة التي يمكن الرجوع إليها حسب الاقتضاء.
    dans les rapports antérieurs, l'Alberta a donné des informations sur la législation, les pratiques et les politiques qui donnaient effet aux dispositions du Pacte. UN ٣٦٥- أتاحت مساهمات ألبرتا في التقارير السابقة معلومات بشأن القوانين والممارسات والسياسات التي تنفذ أحكام العهد.
    Le Ministère des services sociaux continue d'appliquer le Régime d'assistance publique de la Saskatchewan, décrit en détail dans les rapports antérieurs. UN ٣٩٦- وتواصل وزارة الشؤون الاجتماعية إدارة خطة المساعدة في ساسكاتشوان على النحو المبين في التقارير السابقة.
    L'évolution de la situation des travailleurs arabes habitant ces territoires et les mesures éventuellement prises par les autorités israéliennes à la suite des recommandations formulées dans les rapports antérieurs étaient examinées dans le rapport de mission. UN ودرس التقرير تطور حالة العمال العرب المقيمين في هذه اﻷراضي، والتدابير التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية، إذا كانت قد اتخذت أية تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة.
    Comme il a été souligné dans les rapports antérieurs au Conseil, la mise en oeuvre du Plan de contrôle et de vérification continus n'amoindrit en rien le droit qu'a l'AIEA d'enquêter plus avant sur tel ou tel aspect de l'ancien programme iraquien d'armement nucléaire. UN وكما أكدت في التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس، لا يمنع تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين الوكالة من ممارسة حقها في مواصلة التحقيق في أي من جوانب برنامج اﻷسلحة النووية العراقي السابق.
    Il est renvoyé aux explications données dans les rapports antérieurs. UN 223 - تتعين الإحالة إلى الإيضاحات المذكورة في التقارير السابقة
    Les données utilisées dans les rapports antérieurs correspondaient aux fonctionnaires titulaires de contrats d'un an ou plus tels qu'enregistrés dans le SIG. UN وقد تم الاستناد في تحديد الأعداد المستخدمة في التقارير السابقة إلى عدد الموظفين بعقود لمدة عام واحد أو أكثر على النحو المسجل في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    L'expert indépendant, dans les rapports antérieurs, a déploré l'utilisation des enfants aux fins, en particulier, de la guerre et de la prostitution, néanmoins, force est de constater que ces comportements perdurent. UN وقد أعرب الخبير المستقل في التقارير السابقة عن أسفه لاستخدام الأطفال لأغراض عديدة، وعلى الأخص في الأعمال الحربية والبغاء. وليس في وسع المرء إلا أن يقرّ بأن هذه التصرفات ما زالت مستمرة.
    191. Au sujet de l'application de l'article 2 de la Convention, le représentant a indiqué que les informations à ce sujet avaient été données dans les rapports antérieurs. UN ١٩١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، قال إن المعلومات ذات الصلة بالموضوع كانت قد وردت في تقارير سابقة.
    De nombreuses observations formulées dans les rapports antérieurs demeurent d'actualité. UN 61 - والكثير من الملاحظات التي أُعرب عنها في تقارير سابقة لا يزال قائما.
    Il convient également de soumettre à un examen plus rigoureux les problèmes mentionnés dans les rapports antérieurs pour déterminer s'ils sont d'ordre systémique. UN وقالت إن من الأهمية بمكان أيضا بحث المسائل التي عولجت في تقارير سابقة كي يتسنى تحديد المسائل المنهجية، وذلك بإعداد المزيد من التحاليل.
    Cependant, comme il a été dit dans les rapports antérieurs, notamment dans la recommandation sur ce thème, une réglementation de l'habeas corpus offrant toutes les garanties nécessaires exigera des réformes constitutionnelles assurant aux victimes de meilleures conditions d'accès à la juridiction compétente qui, pour le moment, se limite à la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême. UN ومع ذلك، وكما جاء في تقارير سابقة ولا سيما في التوصية المتعلقة بهذا الموضوع، فإن التنظيم الذي يكفل مسألة اﻹحضار بقدر ملائم يتطلب إجراء إصلاحات دستورية لضمان وصول المتضررين بشكل واسع الى الهيئة القضائية المقصورة حاليا على دائرة الشؤون الدستورية التابعة للمحكمة العليا.
    En 2011, la Thaïlande a déclaré qu'elle s'était expliquée au sujet des allégations contenues dans les rapports antérieurs du Secrétaire général faisant état d'enfants détenus dans des centres d'interrogation de la police et de l'armée au motif d'être suspects d'association avec des groupes armés. UN وفي عام 2011، أشارت تايلند إلى أن الادعاءات التي وردت في التقريرين السابقين للأمين العام بشأن احتجاز أطفال في مراكز الشرطة والجيش لاستجوابهم بشأن الاشتباه في علاقتهم بالجماعات المسلحة قد تمت معالجتها(75).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد