La question de l'invalidité semble ne susciter qu'une attention minimale dans les rapports présentés au Comité contre la torture, quand elle y est évoquée. | UN | ويبدو أن مسألة الإعاقة لا تلقى إلا حداً أدنى من الاهتمام أو عدم اهتمام في التقارير المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
Les États Membres doivent avoir l'occasion, à la session de la Conférence, de fournir des éclaircissements sur les difficultés mentionnées dans les rapports présentés au Secrétariat. | UN | ويجب السماح للدول الأعضاء بتوضيح التحديات المذكورة في التقارير المقدمة إلى الأمانة خلال دورة المؤتمر. |
Le présent rapport donne suite à la résolution 52/70 B et met à jour les informations fournies antérieurement, évitant, dans la mesure du possible, les doubles emplois avec les éléments contenus dans les rapports présentés au Comité. | UN | ويستجيب هذا التقرير إلى القرار ٥٢/٧٠ باء ويستكمل المعلومات التي قدمت من قبل متفاديا بقدر اﻹمكان الازدواجية في المادة الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة. ثانيا - نظرة عامة |
Le présent rapport a pour objet d’actualiser les informations fournies antérieurement et d’éviter, dans la mesure du possible, les doubles emplois avec les éléments contenus dans les rapports présentés au Comité. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تحديث المعلومات التي سبق تقديمها مع الحرص، قدر المستطاع، على تفادي تكرار المواد الواردة في التقارير التي قُدمت إلى اللجنة. |
Elle recommande aussi que les organes pertinents créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tiennent compte de la Déclaration, et exhorte les États à inclure également des informations sur sa mise en œuvre dans les rapports présentés au titre de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويوصي المنتدى الدائم أيضا بأن تأخذ الهيئات المذكورة ذات الصلة ذلك الإعلان في اعتبارها، ويحث الدول على أن تورد معلومات بشأن تنفيذه أيضا في تقاريرها المقدمة إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان. |
Au 31 mars 2009 (le 31 mars est la date généralement retenue dans les rapports présentés au Comité mixte), la valeur de réalisation des actifs était de 29 milliards 18 millions de dollars, contre 40 milliards 588 millions de dollars une année auparavant, soit une baisse de 28,5 %. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2009 - وهو تاريخ الإبلاغ المعتاد المستخدم في التقارير المقدمة إلى مجلس الصندوق - بلغت القيمة السوقية لأصول الصندوق 018 29 مليون دولار، مقابل 588 40 مليون دولار في السنة السابقة، أي بنقصان قدره 28.5 في المائة. |
16. Les auteurs de l'étude sur l'invalidité observent que la place accordée aux questions d'invalidité dans les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes diffère d'un rapport à l'autre. | UN | 16- تلاحظ الدراسة عن الإعاقة أن تناول قضايا الإعاقة في التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة يختلف من تقرير لآخر. |
De manière générale toutefois, la question de l'invalidité semble ne susciter − au mieux − qu'une attention minimale dans les rapports présentés au Comité contre la torture malgré l'intérêt évident que présente la Convention dans l'optique des personnes handicapées, en particulier celles qui sont placées en institution. | UN | ومع ذلك، يبدو عموماً أن قضية الإعاقة لا تلقى إلا حداً أدنى من الاهتمام أو لا تلقى أيّ اهتمام في التقارير المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب، على الرغم من وثاقة صلة هذه الاتفاقية الواضحة بالمعوقين، ولا سيما نزلاء مؤسسات الرعاية. |
La synthèse des mesures appliquées dans la lutte contre le terrorisme, décrites dans les rapports présentés au Comité, se fait après de larges consultations entre divers organismes et ministères s'occupant de questions administratives, techniques et de procédure. | UN | ومجموعة التدابير المستخدمة في جهود مكافحة الإرهاب والتي ورد بيانها في التقارير المقدمة إلى اللجنة قد تحددت في أعقاب مشاورات واسعة النطاق أجريت فيما بين الوكالات والوزارات وشملت المسائل الإدارية والتقنية والإجرائية. |
Comme cela a été démontré, en particulier dans les rapports présentés au Comité contre le terrorisme, le Gouvernement a rencontré quelques problèmes lors de l'application du régime de sanctions. | UN | 25 - كما اتضح، بصفة خاصة في التقارير المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، شكل تنفيذ الجزاءات المالية بعض المشاكل للإدارة البولندية. |
Au 31 mars 2007 (le 31 mars est la date généralement retenue dans les rapports présentés au Comité mixte), la valeur de réalisation des avoirs de la Caisse s'établissait à 37 milliards 349 millions de dollars, contre 33 milliards 118 millions de dollars une année auparavant, soit une augmentation de 13 %. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2007 - وهو تاريخ الإبلاغ المعتاد المستخدم في التقارير المقدمة إلى مجلس الصندوق - بلغت القيمة السوقية لأصول الصندوق 349 37 مليون دولار، مقابل 118 33 مليون دولار في السنة السابقة: بزيادة قدرها 13 في المائة. |
65. Mme AL-RAFIE (Jordanie), saluant le processus de réforme structurelle et financière de l'Organisation, dit que sa délégation se réjouit de l'attention continue portée à l'exécution des activités de coopération technique dans les rapports présentés au Conseil. | UN | 65- السيدة الرافعي (الأردن): قالت، في معرض اشادتها بعملية اصلاح هيكل المنظمة ووضعها المالي، ان وفدها يرحب باستمرار التشديد على تنفيذ التعاون التقني في التقارير المقدمة إلى المجلس. |
Il ressort des informations contenues dans les rapports présentés au Conseil économique et social sur l'état de la documentation, qu'en ce qui concerne la ponctualité, la meilleure année était 1998 et la pire 2000 (tableau 3). | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير المقدمة إلى المجلس بشأن حالة الوثائق، يمكن ملاحظة أن أفضل سنة، من حيث مراعاة المواعيد المحددة، كانت سنة 1998 وأسوأها كان سنة 2000 (الجدول 3). |
Ainsi qu'il est indiqué dans l'annexe II.A, le montant total des ressources nécessaires pour l'exercice 2002/03, suivant les propositions formulées par le Secrétaire général dans les rapports présentés au Comité consultatif pour les différentes opérations de maintien de la paix, est estimé à 2 249 100 000 dollars. | UN | 23 - كما يتضح في المرفق الثاني، تصل الاحتياجات التقديرية في الميزانية للفترة 2002/2003، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في التقارير المقدمة إلى اللجنة الاستشارية عن كل عملية من عمليات حفظ السلام إلى ما مجموعه 249.2 2 مليون دولار. |
dans les rapports présentés au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la situation particulière des filles n'était pas toujours mise en lumière, et dans les rapports présentés au Comité des droits de l'enfant, la situation des filles était souvent englobée dans des références aux enfants. | UN | 53 - لم يتضمن إعداد التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() دوما التركيز على الوضع الخاص للفتيات، وعادة ما كان وضع الفتيات يستوعَب في التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل() ضمن إشارات إلى الأطفال. |
Le présent rapport a pour objet d'actualiser les informations fournies antérieurement et d'éviter, dans la mesure du possible, les doubles emplois avec les éléments contenus dans les rapports présentés au Comité. | UN | والغرض من هذا التقرير تحديث المعلومات التي سبق تقديمها، والحرص قدر المستطاع على تفادي المواد الواردة في التقارير التي قُدمت إلى اللجنة. |
120. M. Mushakoji a proposé que les États intègrent des informations sur la traite dans les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | 120- واقترح السيد موشاكوكي أن تدرج الدول معلومات عن الاتجار في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Quelques pays ont indiqué, dans les rapports présentés au Forum à sa quatrième session, qu'ils avaient renforcé les liens entre les évaluations et les inventaires de leurs ressources forestières nationales, leurs programmes nationaux sur les forêts et les ensembles de critères et indicateurs relatifs à la gestion durable des forêts. | UN | 12 - وذكرت بضعة بلدان في تقاريرها المقدمة إلى الدورة الرابعة للمنتدى أنها قامت بتعزيز الصلات بين عمليات حصر وتقييم موارد الغابات الوطنية، والبرامج الحرجية الوطنية، ومجموعات معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات. |