En outre, lorsque les États parties prennent de tels engagements, ils devraient en surveiller l'impact sur l'exercice des droits de l'enfant et en rendre compte dans les rapports qu'ils présentent au Comité. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا قُطِعت التزامات بتحرير التجارة في الخدمات، وجب رصد أثر هذه الالتزامات في تمتُّع الأطفال بحقوقهم، ووجب إدراج نتائج هذا الرصد في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف إلى اللجنة. |
En outre, l'Instance a dénoncé publiquement les auteurs de violations dans les rapports qu'elle a présentés au Conseil de sécurité. | UN | كما اقترن هذا بفضح الجهات التي تنتهك الجزاءات في التقارير التي قدمتها الآلية إلى مجلس الأمن. |
En outre, lorsque les États parties prennent de tels engagements, ils devraient en surveiller l'impact sur l'exercice des droits de l'enfant et en rendre compte dans les rapports qu'ils présentent au Comité. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا قُطِعت التزامات بتحرير التجارة في الخدمات، وجب رصد أثر هذه الالتزامات في تمتُّع الأطفال بحقوقهم، ووجب إدراج نتائج هذا الرصد في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف إلى اللجنة. |
7. Invite la Cour internationale de Justice, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et la Commission du droit international à continuer de lui rendre compte, dans les rapports qu'elles lui soumettent, de ce qu'elles font actuellement pour promouvoir l'état de droit ; | UN | 7 - تدعو محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ولجنة القانون الدولي إلى أن تواصل في التقارير المقدمة من كل منها إلى الجمعية العامة التعليق على الأدوار الراهنة التي تقوم بها كل منها في مجال تعزيز سيادة القانون؛ |
Certains gouvernements ont par ailleurs décidé d'inclure ces éléments dans les rapports qu'ils présenteront à la Commission à sa deuxième session. | UN | كما اتخذت حكومات أخرى خطوة تتمثل في دمج هذه العناصر في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى اللجنة المذكورة في دورتها الثانية. |
9. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme ; | UN | 9 - تشجع الدول كافة على النظر في تقديم آخر ما يستجد من معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في سياق التقارير التي تقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات في التقارير التي تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |
dans les rapports qu'il a présentés en 2003 et 2004, l'Afghanistan a indiqué que les autorités nationales allaient prendre une décision sur le nombre de mines à conserver. | UN | ينت أفغانستان، في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2003 و2004، أنه لم يتم البت بعد في عدد الألغام التي سيتم الاحتفاظ بها. |
Les noms de tous les coprésidents sont mentionnés en bonne place dans les rapports qu'ils ont contribué à établir. | UN | وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها. |
Les noms de tous les coprésidents sont mentionnés en bonne place dans les rapports qu'ils ont contribué à établir. | UN | وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها. |
Les noms de tous les coprésidents sont mentionnés en bonne place dans les rapports qu'ils ont contribué à établir. | UN | وتدون أسماء جميع الرؤساء المشاركين المعنيين بالتقرير بشكل واضح في التقارير التي شاركوا في إعدادها. |
462. La Mission rappelle néanmoins les allégations formulées dans les rapports qu'elle a examinés. | UN | 462- بيد أن البعثة تشير إلى الادعاءات التي وردت في التقارير التي استعرضتها. |
2. Après la présentation du rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu=il présente au Comité des droits de l=enfant conformément à l=article 44 de la Convention tout complément d=information concernant l=application du présent Protocole. | UN | 2 - بعد تقديم التقرير الشامل تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية في صدد تنفيذ البروتوكول. |
Il prie tous les États parties de veiller à ce que ces données soient recueillies et figurent dans les rapports qu'ils présentent en application du Pacte. | UN | ومن ثم فإنها ستطلب إلى جميع الدول اﻷطراف التحقق من جمع البيانات اللازمة وكذلك انعكاسها في التقارير التي تقدمها بموجب العهد. حواشي المرفق الرابع |
Les Etats parties au présent Protocole fournissent, dans les rapports qu'ils soumettent au Comité des droits de l'enfant conformément à l'article 44 de la Convention, des renseignements sur les mesures qu'ils ont adoptées pour donner effet au présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول أن تدرج في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل، وفقا للمادة ٤٤ من الاتفاقية، معلومات عن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ هذا البروتوكول. |
Les États parties au présent Protocole incluent dans les rapports qu'ils présentent au Comité des droits de l'enfant conformément à l'article 44 de la Convention des renseignements sur les mesures qu'ils ont prises pour donner effet au présent Protocole. | UN | تضمّن الدول الأطراف في هذا البروتوكول معلومات عن التدابير التي اعتمدتها لتنفيذ هذا البروتوكول في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل، وفقا للمادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل. |
3. Invite la Cour internationale de Justice, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et la Commission du droit international à lui rendre compte dans les rapports qu'elles lui soumettent de ce qu'elles font actuellement pour promouvoir l'état de droit; | UN | 3 - تدعو محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ولجنة القانون الدولي إلى أن تورد في التقارير المقدمة من كل منها إلى الجمعية العامة تعليقاتها بشأن الأدوار الراهنة التي يقوم بها كل منها في تعزيز سيادة القانون؛ |
7. Invite la Cour internationale de Justice, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et la Commission du droit international à continuer de lui rendre compte, dans les rapports qu'elles lui soumettent, de ce qu'elles font actuellement pour promouvoir l'état de droit; | UN | 7 - تدعو محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ولجنة القانون الدولي إلى أن تواصل في التقارير المقدمة من كل منها إلى الجمعية العامة التعليق على الأدوار الراهنة التي تقوم بها كل منها في مجال تعزيز سيادة القانون؛ |
Il faut aussi que dans les rapports qu'ils présentent périodiquement à ces organes, les États parties donnent des indications concernant spécialement les femmes. | UN | ويتطلب ذلك أيضا من الدول اﻷطراف، أن تدرج في تقاريرها المنتظمة التي تبلغ بها تلك الهيئات، معلومات تتعلق بنوع الجنس. |
Ces droits et garanties ont été exposés dans les rapports qu'elle a soumis l'année passée à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد أشارت إلى هذه الحقوق والضمانات في تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان في العام الماضي. |
11. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme ; | UN | 11 - تشجع جميع الدول على النظر في تقديم آخر ما يستجد من معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في سياق التقارير التي تقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات في التقارير التي تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |
dans les rapports qu'il a soumis en 2003 et en 2004, l'Afghanistan a indiqué que les autorités nationales n'avaient pas encore pris de décision concernant le nombre de mines à conserver. | UN | ينت أفغانستان، في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2003-2004، أنه لم يتم البت بعد في عدد الألغام التي سيتم الاحتفاظ بها. |
29. Invite le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays à poursuivre le dialogue engagé avec les États Membres et avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, conformément à son mandat, et à en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente et dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme; | UN | 29 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقاً لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
Le PNUE inclurait une telle décision dans les rapports qu'il présente à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
23. Prend note de l'élaboration de la politique de diligence des Nations Unies en matière de droits de l'homme, engage l'ONUCI à l'appliquer intégralement et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans les rapports qu'il lui présente, des progrès accomplis à cet égard; | UN | 23 - يحيط علما بوضع سياسةِ الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛ |
i) Prie instamment les institutions des Nations Unies et autres organismes internationaux d'inclure dans leurs activités de suivi des villes et dans les rapports qu'ils établissent à ce sujet des indicateurs appropriés de la situation des villes en matière d'environnement; | UN | )ط( تحث وكالات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى على أن تدرج ضمن أنشطة الرصد واﻹبلاغ التي تضطلع بها مؤشرات مناسبة تتعلق باﻷداء البيئي للمدن؛ |
dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. | UN | وفي تقاريرها القطرية تحاول المقرِّرة الخاصة تحديد العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون التمتّع بحق حرية الدين أو المُعتَقَد، وأن تقدّم توصيات عملية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتخطّي هذه العقبات. |
7. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme; | UN | " 7 - تشجع الدول كافة على النظر في تقديم معلومات مستجدة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية رفع التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات المستجدة في تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |
19. Prie à nouveau le Secrétaire général d'intégrer les pays les moins avancés dans les rapports qu'il présente sur les questions économiques, sociales ou connexes pour assurer le suivi du développement de ces pays dans le contexte plus large de l'économie mondiale et éviter qu'ils ne soient davantage marginalisés; | UN | 19 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يأخذ أقل البلدان نموا في الاعتبار في كل التقارير ذات الصلة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات من أجل كفالة متابعة التنمية في تلك البلدان ضمن إطار السياق الأعم للاقتصاد العالمي والمساهمة في الحيلولة دون زيادة تهميشها؛ |
Il en a évoqué plusieurs dans les rapports qu'il a présentés à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | وكان قد تطرق إلى العديد من القضايا في تقاريره التي قدمها إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
11. Chaque Partie fait figurer des informations concernant la mise en œuvre du présent article dans les rapports qu'elle soumet conformément à l'article 21, notamment des informations sur les mesures qu'elle a prises conformément aux paragraphes 4 à 7 et sur l'efficacité de ces mesures. | UN | 11 - يدرج كل طرف معلومات بشأن تنفيذه هذه المادة في تقاريره المقدَّمة عملاً بالمادة 21، وخصوصاً المعلومات بشأن التدابير التي اتخذها وفقاً للفقرات 4 إلى 7 وبشأن فعالية التدابير. |
12. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante et unième session, un rapport sur les progrès réalisés quant aux questions évoquées dans les rapports qu'il lui a présentés à ses quarante-neuvième A/49/357 et Add.1 et 2. et cinquantième 3/ sessions au sujet de l'assistance au déminage et du fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن التقدم المحرز في جميع المسائل ذات الصلة الواردة في تقريريه المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها التاسعة واﻷربعين)٤( والخمسين)٣( بشأن المساعدة المقدمة في إزالة اﻷلغام وتشغيل الصندوق الاستئماني للتبرعات؛ |