Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. | UN | وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه. |
Le présent rapport final incorpore les conclusions contenues dans les rapports susmentionnés. | UN | ويشتمل التقرير النهائي الحالي على النتائج الواردة في التقارير المذكورة أعلاه. |
Le fait que les autorités cubaines n’ont pas répondu aux allégations formulées dans les rapports susmentionnés est un sujet de préoccupation supplémentaire. | UN | ١١٢ - ويعد عدم رد السلطات الكوبية على الادعاءات الواردة في التقارير المذكورة أعلاه مصدرا إضافيا للقلق. |
Là encore, l'État partie n'a pas présenté d'arguments convaincants concernant les questions soulevées par le requérant et, en particulier, les allégations contenues dans les rapports susmentionnés. | UN | ومرة أخرى، لم تقدم الدولة الطرف أية حجج مقنعة بشأن المسائل التي أثارها صاحب الشكوى، أو بشأن الادعاءات التي وردت في التقريرين المذكورين أعلاه بصفة خاصة. |
Là encore, l'État partie n'a pas présenté d'arguments convaincants concernant les questions soulevées par le requérant et, en particulier, les allégations contenues dans les rapports susmentionnés. | UN | ومرة أخرى، لم تقدم الدولة الطرف أية حجج مقنعة بشأن المسائل التي أثارها صاحب الشكوى، أو بشأن الادعاءات التي وردت في التقريرين المذكورين أعلاه بصفة خاصة. |
Il estime que les nombreuses recommandations qui figurent dans les rapports susmentionnés constituent des pistes utiles pour un examen sérieux de cette question par toutes les parties au conflit. | UN | ويرى أن العديد من التوصيات المقترحة في التقارير آنفة الذكر تشكل مسالك مفيدة لإجراء تحقيق جدي في هذه المسألة من قبل جميع أطراف النزاع. |
4.9 Dans le cas d'espèce, l'État partie estime qu'il n'est pas douteux que les circonstances décrites dans les rapports susmentionnés et dans la décision de l'Office des migrations ne suffisent pas en elles-mêmes à établir que le renvoi forcé du requérant en République-Unie de Tanzanie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بهذه القضية، ترى الدولة الطرف أنه ليس ثمة أي شك في أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه وفي قرار مجلس الهجرة لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى جمهورية تنزانيا المتحدة سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.6 L'État partie explique qu'il ne veut pas sous-estimer les préoccupations qui peuvent légitimement être exprimées au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme en Ouzbékistan, mais que les circonstances décrites dans les rapports susmentionnés ne suffisent pas, en soi, pour établir que le retour forcé du requérant en Ouzbékistan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-6 وتفيد الدولة الطرف أنها لا ترغب في التقليل من شأن الشواغل المعبر عنها بصورة مشروعة إزاء الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أوزبكستان، غير أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.9 Dans le cas d'espèce, l'État partie estime qu'il n'est pas douteux que les circonstances décrites dans les rapports susmentionnés et dans la décision de l'Office des migrations ne suffisent pas en elles-mêmes à établir que le renvoi forcé du requérant en République-Unie de Tanzanie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بهذه القضية، ترى الدولة الطرف أنه ليس ثمة أي شك في أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه وفي قرار مجلس الهجرة لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى جمهورية تنزانيا المتحدة سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.6 L'État partie explique qu'il ne veut pas sous-estimer les préoccupations qui peuvent légitimement être exprimées au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme en Ouzbékistan, mais que les circonstances décrites dans les rapports susmentionnés ne suffisent pas, en soi, pour établir que le retour forcé du requérant en Ouzbékistan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-6 وتفيد الدولة الطرف أنها لا ترغب في التقليل من شأن الشواغل المعبر عنها بصورة مشروعة إزاء الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أوزبكستان، غير أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Les mesures prises en la matière depuis le précédent rapport (A/60/312) étant décrites de façon détaillée dans les rapports susmentionnés ainsi que dans d'autres rapports présentés à l'Assemblée générale, l'objet du présent rapport est de récapituler les principales mesures et non de faire double emploi avec lesdits rapports. | UN | A/60/312) قد تمت تغطيتها بشكل كامل في التقارير المذكورة أعلاه وفي غيرها من التقارير() المقدمة إلى الجمعية العامة، يقدم هذا التقرير موجزا للتدابير الرئيسية بدلا من تكرار محتوى تلك التقارير. |
4.6 L'État partie explique que, sans vouloir sous-estimer les préoccupations qui peuvent légitimement être exprimées au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme au Burundi, il juge indubitable que les circonstances décrites dans les rapports susmentionnés ne suffisent pas en elles-mêmes à établir que le retour forcé de la requérante au Burundi constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أنها لا ترغب في التقليل من شأن الشواغل التي قد يجوز الإعراب عنها فيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بوروندي، إلاّ أنها ترى أنه ليس هناك شك في أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لصاحبة الشكوى إلى بوروندي سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.6 L'État partie explique que, sans vouloir sous-estimer les préoccupations qui peuvent légitimement être exprimées au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme au Burundi, il juge indubitable que les circonstances décrites dans les rapports susmentionnés ne suffisent pas en elles-mêmes à établir que le retour forcé de la requérante au Burundi constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أنها لا ترغب في التقليل من شأن الشواغل التي قد يجوز الإعراب عنها فيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بوروندي، إلاّ أنها ترى أنه ليس هناك شك في أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لصاحبة الشكوى إلى بوروندي سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
2. Les activités et les produits, dont la liste figurait dans les rapports susmentionnés comme annulés ou diminués, n'ont pas été cités dans la présente annexe. | UN | ٢ - واﻷنشطة والنواتج التي أدرجت في التقريرين المذكورين أعلاه على اعتبار أنها ألغيت أو خفض حجمها لم تستنسخ في هذا المرفق. |
2. Les activités et les produits, dont la liste figurait dans les rapports susmentionnés comme annulés ou diminués, n'ont pas été cités dans la présente annexe. | UN | ٢ - واﻷنشطة والنواتج التي أدرجت في التقريرين المذكورين أعلاه على اعتبار أنها ألغيت أو خفض حجمها لم تستنسخ في هذا المرفق. |
Dans le présent rapport, on a donc évité, dans la mesure du possible, de reprendre les informations figurant dans les rapports susmentionnés, et on s’est efforcé de mettre en lumière les nouvelles mesures adoptées en vue d’améliorer le cadre conceptuel présenté au Comité lors de sa vingtième session. | UN | ولذلك روعي في هذا التقرير أن يكون تكرار المعلومات الــواردة في التقريرين المذكورين أعلاه محدودا للغاية، وأن يكون التركيز على التدابير الجديدة التي اعتمدت لزيادة تطوير اﻹطار المفاهيمي الذي عُرض على اللجنــة في دورتها العشريـن. |
On notera que la part combinée des postes P-2 et P-3 dans la pyramide des classes des postes inscrits au budget actuel (voir tableau ci-dessous) peut être considérée comme se situant dans les limites de la construction organisationnelle indiquée dans les rapports susmentionnés (A/57/483 et A/58/398). | UN | 34 - وذكر أن حصة وظائف الرتبتين ف-2 و ف-3 مجتمعة في هرم الرتب في إطار الميزانية العادية الراهنة، على النحو الموضح في الجدول الوارد أدناه، يمكن أن يعتبر ضمن حدود الممارسات المتعلقة بالتصميم التنظيمي المبين في التقريرين المذكورين أعلاه A/57/483) و (A/58/398. |
9. dans les rapports susmentionnés, le Rapporteur spécial a décrit les violations des droits civils et politiques en Iraq, la situation générale sur le plan humanitaire et la situation dans le nord du pays. | UN | ٩ - وقد وصف المقرر الخاص في التقارير آنفة الذكر انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية في العراق، والحالة اﻹنسانية العامة، والحالة في شمال العراق. |