ويكيبيديا

    "dans les recommandations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في توصيات
        
    • في التوصيات الواردة
        
    Le FMLN considère que tous ces instruments, qui sont visés dans les recommandations de la Commission de la vérité, doivent être ratifiés. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها.
    La Convention de Bâle reconnaît la classification des matières infectieuses utilisée dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. UN وتعترف اتفاقية بازل بتصنيفات المواد المعدية المستخدمة في توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    à l'impact écologique La Commission a noté que certains des éléments figurant dans les recommandations de 2001 étaient dépassés. UN 14 - لاحظت اللجنة أن بعض النصوص الواردة في توصيات عام 2001 هي نصوص عفى عليها الزمن.
    Une approche similaire a été adoptée dans les recommandations de presque tous les séminaires régionaux et dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN وتم اتخاذ نهج مماثل في توصيات جميع الحلقات الدراسية الإقليمية تقريبا. وفي قرارات الجمعية العامة.
    En réponse, on a fait observer que cette présentation risquerait de laisser involontairement accroire que les questions examinées dans les recommandations de la partie B n'avaient pas été abordées dans le Guide sur l'insolvabilité et de donner lieu à des chevauchements et des incohérences. UN ولوحظ في الرد على ذلك أن طريقة العرض تلك قد تعطي دون قصد انطباعا خاطئا بأن المسائل المعالجة في التوصيات الواردة في الجزء باء لم تناقش في دليل الإعسار وقد تفضي إلى تكرار وتضارب.
    Elles ont également permis d'établir si le pays serait disposé à tenir compte de la question des migrations qui figure dans les recommandations de l'ONU concernant les recensements dans la région de la CEE. UN وحددت البعثة أيضا ما إذا كان البلد المعني على استعداد لإدراج تعداد السكان في مسألة الهجرة الواردة في توصيات الأمم المتحدة بشأن عمليات تعداد السكان في منطقة الجماعة الاقتصادية الأوروبية.
    La Convention de Bâle reconnaît la classification des matières infectieuses utilisée dans les recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. UN وتعترف اتفاقية بازل بتصنيفات المواد المعدية المستخدمة في توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    Pour faciliter les comparaisons internationales, il a toutefois été jugé utile que les pays précisent davantage de quelle façon les statistiques recoupaient les diverses catégories de migrants définies dans les recommandations de l'ONU. UN غير أنه اتفق على أنه، سيكون من المفيد، تسهيلا للمقارنات الدولية، أن تقدم البلدان معلومات أوضح عن تغطية الإحصاءات فيما يتعلق بمختلف فئات المهاجرين المحددة في توصيات الأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont estimé très opportun l'accent mis dans les recommandations de programmes sur l'éducation des filles dans la région. UN 356 - وأكدت عدة وفود أنه من المناسب جدا التركيز على تعليم الفتيات في توصيات البرامج القطرية في المنطقة.
    Deux délégations ont mis en relief le lien existant entre le Forum mondial sur l'éducation de Dakar et la priorité donnée à l'éducation des filles dans les recommandations de programmes pour la région, y compris le Burkina Faso, le Tchad et le Libéria. UN وأبرز وفدان الصلة بين منتدى التعليم العالمي في داكار والأولوية التي مُنحت لتعليم الفتيات في توصيات البرامج القطرية في المنطقة، بما في ذلك في بوركينا فاسو وتشاد وليبريا.
    Il a expliqué de quelle manière les stratégies des programmes de pays et les principales activités préconisées dans les recommandations de programmes entendaient écarter les dangers graves et complexes qui menaçaient les droits et le bien-être des enfants. UN وأجمل الخطوط الرئيسية للكيفية التي تسعى بها استراتيجيات البرامج القطرية واﻷنشطة الرئيسية الواردة في توصيات البرامج القطرية للتصدي للتهديدات الكبيرة والمعقدة التي تواجه حقوق الطفل ورفاهيته.
    Le projet présenté par la Commission de suivi reflète l'esprit de réconciliation observé dans les recommandations de la Commission de clarification historique et jouit du soutien de la majorité des organisations de la société civile. UN ويعكس مشروع القانون الذي أحالته لجنة المتابعة روح المصالحة المتجسدة في توصيات لجنة بيان الحقائق التاريخية، وحظي بالدعم الشامل لمنظمات المجتمع المدني.
    21. Pour bien tirer parti de l'ouverture des marchés, de nombreux pays en développement devaient encore accroître leur productivité, leur diversification et leur compétitivité, objectifs qui devraient être pris en compte dans les recommandations de la CNUCED. UN 21- وللاستفادة على نحو فعال من انفتاح الأسواق، لا يزال يتعين على العديد من البلدان النامية تحقيق مستويات أعلى من الإنتاجية والتنوع والمنافسة، وينبغي أن تتجلى تلك الأهداف في توصيات الأونكتاد.
    Il n'y a rien dans les différents rapports du Secrétaire général, dans les recommandations de la Commission du tracé de la frontière ou dans les décisions du Conseil de sécurité qui suggère, même de loin, qu'un dialogue ait lieu sur la démarcation. UN إذ لا شيء في تقارير الأمين العام المختلفة، أو في توصيات لجنة ترسيم الحدود أو قرارات مجلس الأمن يقترح حتى ولو من بعيد إجراء حوار بشأن ترسيم الحدود.
    Il a en outre donné des exemples de plaidoyer lié à la politique contenus dans les recommandations de programmes de pays et, comme suite au plan de financement pluriannuel, d'utilisation d'indicateurs clefs pour mesurer les progrès face aux résultats attendus de la coopération de l'UNICEF. UN وأشار كذلك إلى أمثلة للدعوى المتصلة بالسياسات التي وردت في توصيات البرامج القطرية، وإلى استخدام مؤشرات رئيسية لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المنشودة من التعاون مع اليونيسيف بفضل الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    7. [Souscrivons à l’ensemble des initiatives de grande envergure en vue de la poursuite de l’application du Programme d’action, telles qu’elles sont décrites dans les [recommandations de la Commission du développement durable]].» UN " ٧ - ]تؤيد مجموعة المبادرات العامة لمواصلة تنفيذ برنامج العمل كما هو مبيﱠن في ]توصيات لجنة التنمية المستدامة[[ " .
    9. Souscrivons à l’ensemble des initiatives de grande envergure en vue de la poursuite de l’application du Programme d’action, telles qu’elles sont décrites ci-après dans les recommandations de la Commission du développement durable. UN ٩ - تؤيد مجموعة المبادرات العامة لمواصلة تنفيذ برنامج العمل كما هو مبيﱠن في ]توصيات لجنة التنمية المستدامة بوصفها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية الثانية والعشرين على النحو الوارد أدناه.
    24. Souligne la nécessité de tenir pleinement compte des paramètres sexodifférentiels dans les grandes conférences et sommets des Nations Unies et recommande au Conseil économique et social d'examiner, régulièrement, la mesure dans laquelle les facteurs sexospécifiques ont bien été pris en considération dans les recommandations de toutes les commissions fonctionnelles concernées; UN ٢٤ - تُشدد على ضرورة إدماج منظور اعتبارات الجنسين إدماجا كاملا في تنسيق متابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي نظمتها اﻷمم المتحدة، وتوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يتناول، بصفة منتظمة، مدى مراعاة العوامل المتصلة باعتبارات الجنسين في توصيات جميع اللجان الفنية المعنية؛
    En réponse, on a fait observer que cette présentation risquerait de laisser involontairement accroire que les questions examinées dans les recommandations de la partie B n'avaient pas été abordées dans le Guide sur l'insolvabilité et de donner lieu à des chevauchements et des incohérences. UN ولوحظ في الرد على ذلك أن طريقة العرض تلك قد تعطي دون قصد انطباعا خاطئا بأن المسائل المعالجة في التوصيات الواردة في الجزء باء لم تناقش في دليل الإعسار وقد تفضي إلى تكرار وتضارب.
    c) Une stratégie visant à assurer la viabilité financière des centres, telle que décrite dans les recommandations de l'annexe I de la présente décision; UN (ج) استراتيجية لكفالة الاستدامة المالية للمراكز على النحو المنصوص عليه في التوصيات الواردة في المرفق الأول لهذا المقرر؛
    La Représentante spéciale exhorte les États Membres, les institutions, les fonds et les programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales à redoubler leurs efforts aux fins de la mise en œuvre de l'ensemble des mesures de protection concrètes mises en exergue dans les recommandations de l'Étude Machel de 1996 et son examen stratégique décennal réalisé en 2007. UN 74 - تحث الممثلة الخاصة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية على مضاعفة الجهود لتنفيذ المجموعة الكاملة من تدابير الحماية والتدابير البرنامجية المبينة في التوصيات الواردة في دراسة متشيل لعام 1996 وفي استعراض السنوات العشر لتلك الدراسة الذي أُجري في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد