ويكيبيديا

    "dans les relations économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العلاقات الاقتصادية
        
    • في مجال العلاقات الاقتصادية
        
    Cela a engendré de nouveaux déséquilibres dans les relations économiques internationales et renforcé les schémas inégalitaires qui se sont imposés au cours des décennies écoulées. UN وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية.
    La seule façon d'empêcher cela consiste à renforcer la composante sociale de la mondialisation et à mettre fin à la discrimination dans les relations économiques internationales. UN والسبيل الوحيد للحيلولة دون ذلك هو تحسين العنصر الاجتماعي من العولمة وإنهاء التمييز في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Des participants ont déclaré que les déséquilibres existant dans les relations économiques internationales contribuaient à aggraver le racisme. UN وقال المشاركون إن الاختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية تساهم في تفاقم العنصرية.
    Le représentant a noté avec regret l'utilisation ou la menace d'utilisation de mesures unilatérales dans les relations économiques et commerciales internationales. UN ولاحظ بأسف اللجوء أو التهديد باللجوء إلى تدابير أحادية الطرف في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية.
    Pour réussir dans le domaine du développement il faut faire preuve d'une grande solidarité dans les relations économiques internationales. UN والنجاح في مجال التنمية يستدعي تضامنا واسع النطاق في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La libéralisation progressive du commerce et de l'investissement conduit en effet à une plus grande réciprocité dans les relations économiques Nord—Sud. UN فالتحرير التدريجي للتجارة والاستثمار يقود اﻵن إلى المزيد من المعاملة بالمثل في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب.
    Il a été procédé à l'examen à mi-parcours de l'Ordre du jour dans le contexte d'une évolution profonde dans les relations économiques internationales. UN إن استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد جرى إزاء خلفية من التطورات اﻷساسية في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Et cela explique également en partie la persistance d'inégalités et de déséquilibres dans les relations économiques internationales. UN وهذا يفسر أيضا إلى حد ما استمرار وجود مظالم واختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    À l'heure actuelle, l'inégalité subsiste dans les relations économiques internationales. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال عدم اﻹنصاف قائما في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Il suggère aussi une plus grande justice dans les relations économiques internationales. UN وهذا يعني أيضا عدالة أكبر في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    L'Afrique reste marginalisée et absolument désavantagée dans les relations économiques internationales. UN وما تزال أفريقيا مهمشة وفي حالة تبلغ الحد الأقصى من الحرمان في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    L'Afrique reste marginalisée et profondément désavantagée dans les relations économiques internationales. UN وأفريقيا لا تزال مهمشة، وهي تعاني حرمانا كاملا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    En règle générale, la manifestation la plus visible du racisme contemporain réside dans les relations économiques et la répartition inégale des richesses. UN وعموم القول إن أهم مظهر معاصر من مظاهر العنصرية يكمن في العلاقات الاقتصادية والتوزيع غير المتكافئ للثروة.
    La recherche obstinée de la paix sera une vaine entreprise si les efforts visant à instaurer plus de justice dans les relations économiques internationales demeurent inopérants. UN وسيكون البحث المتواصل عن السلام ضربا من العبث إذا لم نحقق مزيدا من العدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Ainsi, on ne peut parler sérieusement de sécurité internationale tant que n'aura pas triomphé la justice dans les relations économiques internationales, ce qui suppose que tous les membres de la communauté internationale apportent leur contribution au développement collectif. UN وبناء على ذلك أكد أنه لا يمكن التحدث بجدية عن اﻷمن الدولي ما لم تغلب العدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية، وأنه لتحقيق ذلك لا بد أن يقدم جميع أعضاء المجتمع الدولي إسهامهم في التنمية الجماعية.
    La lutte concertée contre la misère, l'exclusion et le chômage va de concert avec un besoin accru de justice dans les relations économiques et monétaires internationales ainsi que dans les conditions de vie des personnes. UN فمكافحة البؤس والاستبعاد والبطالة بتضافر الجهود تتفق مع مزيد من الحاجة الى الانصاف في العلاقات الاقتصادية والنقدية الدولية وكذلك في ظروف الناس المعيشية.
    Cela apporte d'autre part un élément de déstabilisation dans les relations économiques mondiales et oblige les pays tiers à prendre de dures sanctions. UN ومن ناحية أخرى، تضيف هذه المشكلة عنصر عدم الاستقرار في العلاقات الاقتصادية العالمية القائمة، مما يضطر البلدان الثالثة الى فرض جزاءات صارمة.
    Par ces accords, la communauté internationale a consacré la primauté du droit dans les relations économiques et commerciales internationales afin de mettre fin à la loi du plus fort qui les régissait auparavant. UN وقد أقرت هذه الاتفاقات غلبة شرع القانون في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية عن طريق وضع قواعــد تضبط هذا التعامل، بدلا من حالة عدم الانضباط السابقة التي كانت تسير وفق سياسة شرع القوي.
    C'est dire combien il est important de définir de nouvelles stratégies et de convenir de nouveaux paramètres et mécanismes capables d'inverser les inégalités dans les relations économiques internationales actuelles. UN وبعبارة أخرى، من اﻷهمية القصــــوى تحديد استراتيجيات جديدة، والاتفاق على معايير وآليات جديدة يمكن أن تعكس اتجاه أوجه اﻹجحاف في العلاقات الاقتصادية الدولية الحالية.
    Nous pensons donc que l'imposition de mesures économiques unilatérales constitue un obstacle à la libre participation des nations dans les relations économiques et qu'elle est incompatible avec nos aspirations à l'établissement d'un ordre international économiquement et socialement juste. UN ومن ثم نعتقد أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية يشكل عقبة أمام المشاركة الحرة في العلاقات الاقتصادية بين الدول، وأن ذلك لا يتفق مع تطلعاتنا صوب إقامة نظام دولي عادل من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutefois, en dépit des changements profonds et positifs intervenus sur le plan politique, aucune amélioration correspondante n'a été constatée dans l'économie mondiale ou dans les relations économiques internationales. UN ومع ذلك، برغم التغيرات العميقة والايجابية التي حدثت على الساحة السياسية، لم يسجل حدوث تحسنات موازية في الاقتصاد العالمي أو في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد