Pourtant, nous avons été capables de forger notre identité nationale et d'occuper une position à part dans les relations internationales contemporaines. | UN | ومع ذلك، استطعنا تشكيل هوية وطنية وتسجيل حضور متميز في العلاقات الدولية المعاصرة. |
1. Les transferts d'armes sont un phénomène profondément ancré dans les relations internationales contemporaines. | UN | " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
1. Les transferts d'armes sont un phénomène profondément ancré dans les relations internationales contemporaines. | UN | " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Compte tenu des objectifs encore à atteindre et des nombreux nouveaux défis à relever, le Mouvement des pays non alignés est appelé à maintenir son rôle protagoniste et dirigeant dans les relations internationales contemporaines en vue de défendre les intérêts et les priorités des États membres. | UN | 14 - إن حركة عدم الانحياز إذ تواجه أهدافا لم تتحقق بعد وإذ تتصدى لتحديات كبيرة جديدة، مدعوة للمحافظة على دور قيادي ثابت وبارز في العلاقات الدولية الراهنة دفاعا عن مصالح الدول الأعضاء فيها وأولوياتها. |
Tant la responsabilité de protéger que le devoir de prévention reposent sur le même postulat : les règles relatives au recours à la force et autres principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ne sont plus adaptés ni pertinents dans les relations internationales contemporaines car ils remontent à un système mis en place en 1945 à la suite de la Seconde Guerre mondiale. | UN | 12 - وينطلق كل من مفهوم " مسؤولية الحماية " ومفهوم " واجب الوقاية " من قاعدة مشتركة مؤداها أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة وغيرها من المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تفي بالغرض أو لا شأن لها في النظام الحالي للعلاقات الدولية لأنها تستجيب لنظام أنشئ في عام 1945، في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
Ces expériences représentent certains des événements les plus importants survenus dans les relations internationales contemporaines. | UN | وهذه التجارب تمثل بعضا من أهم التطورات في العلاقات الدولية المعاصرة. |
L'Ukraine accorde également une attention particulière au Mouvement des pays non alignés, qui est l'un des facteurs influents dans les relations internationales contemporaines. | UN | وكذلك تولي أوكرانيا اهتماما خاصا بحركة بلدان عدم الانحياز، التي هي من العناصر الهامة في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Cela prouve, d'une part, que la question était prête à être codifiée et, d'autre part, que la Commission est une entité précieuse dans les relations internationales contemporaines. | UN | وهذا يثبت أن أوان الموضوع قد آن بالفعل وأنه ملائم لتلك الغاية، وأن اللجنة مؤسسة مفيدة في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Les articles rendent compte du mécanisme de la protection diplomatique tel qu'il s'est développé dans les relations internationales contemporaines. | UN | تعكس المواد تطور مؤسسة الحماية الدبلوماسية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
1. Les transferts d'armes sont un phénomène profondément ancré dans les relations internationales contemporaines. | UN | ١ - إن نقل اﻷسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
1. Les transferts d'armes sont un phénomène profondément ancré dans les relations internationales contemporaines. | UN | ١ - يعتبر نقل اﻷسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
De même, la représentation des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes devrait, pour tenir compte de leur statut dans les relations internationales contemporaines, être augmentée proportionnellement dans la catégorie des sièges permanents du Conseil. | UN | كذلك ينبغي لتمثيل البلدان اﻷفريقية واﻵسيوية وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن يصبح متوافقا مع مركزها في العلاقات الدولية المعاصرة بزيـــادة مناسبة في عدد المقاعد الدائمة في المجلس. |
1. Les transferts d'armes sont un phénomène profondément ancré dans les relations internationales contemporaines. | UN | ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Les retards mis à apporter une réponse à cette question importante entravent la capacité de l'ONU de réagir de manière appropriée aux défis de l'heure et de renforcer le prestige de l'Organisation dans les relations internationales contemporaines. | UN | والتأخير في حل هذه المسألة الهامة ينال من قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بشكل كاف لتحديات الحاضر وعلى تعزيز هيبة المنظمة في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Chapitre 3. Les droits de l'homme et la limitation de la souveraineté de l'État dans les relations internationales contemporaines 18 − 24 8 | UN | الفصل الثالث: حقوق الإنسان والقيود المفروضة على سيادة الدولة في العلاقات الدولية المعاصرة 18-24 7 |
Tant la responsabilité de protéger que le devoir de prévention reposent sur le même postulat : les règles relatives au recours à la force et autres principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ne sont plus adaptés ni pertinents dans les relations internationales contemporaines car ils remontent à un système mis en place en 1945 à la suite de la Seconde Guerre mondiale. | UN | 12 - وينطلق كل من مفهوم " مسؤولية الحماية " ومفهوم " واجب الوقاية " من قاعدة مشتركة مؤداها أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة وغيرها من المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تفي بالغرض أو لا شأن لها في النظام الحالي للعلاقات الدولية لأنها تستجيب لنظام أنشئ في عام 1945، في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |