L'article 14 du Code du travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles. | UN | وتمنع المادة 14 من قانون العمل التمييز في علاقات العمل. |
Interdiction de la discrimination fondée sur le sexe dans les relations professionnelles | UN | حظر التمييز القائم على نوع الجنس في علاقات العمل |
Le Gouvernement doit adopter des mesures de surveillance et prévoir un cadre juridique approprié mais il lui faut au préalable définir clairement les droits de l'enfant dans les relations professionnelles. | UN | فلا بد لذلك من أن تقوم حكومتها برصد هذه الحالة وإنشاء إطار قانوني ملائم؛ غير أن حقوق اﻷطفال في علاقات العمل يجب أن تحدد بوضوح قبل كل شيء. |
Le chapitre 13 de la loi sur le milieu de travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, l'âge ou l'emploi temporaire ou partiel. | UN | ويحظر الفصل 13 من قانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو العضوية في منظمة عمالية، أو الميل الجنسي، أو العمر، أو العمل المؤقت أو بدوام جزئي. |
Le chapitre 13 de la loi sur le milieu de travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, l'âge ou l'emploi temporaire ou partiel. | UN | ويحظر الفصل 13 من قانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو العضوية في منظمة للعاملين، أو الميول الجنسية، أو العمر، أو العمل المؤقت أو لبعض الوقت. |
Le Code du travail, la loi sur le statut des fonctionnaires et d'autres instruments juridiques et règlements établissent un cadre juridique complet visant à la non-discrimination des femmes dans les relations professionnelles. | UN | ويرسي قانون العمل وقانون " وضع الموظف المدني " وغيرهما من الصكوك القانونية والقوانين الداخلية إطاراً قانونياً متكاملاً يهدف إلى منع التمييز ضد المرأة في علاقات العمل. |
Le chapitre 13 de la loi sur le milieu de travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, l'âge ou l'emploi temporaire ou à temps partiel. | UN | 194- يحظر الفصل 13 المتعلق بقانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو عضوية الموظف في منظمة ما، أو الميل الجنسي، أو العمر، أو العمل المؤقت أو بدوام جزئي. |
Étant donné que les parties au différend déterminent le mode de règlement, les solutions sont plus durables, ce qui réduit le risque d'une escalade dans les relations professionnelles et l'impression de positions contradictoires susceptibles d'amener l'une ou l'autre partie à recourir à la procédure formelle. | UN | ونظرا لأن أطراف النزاع أنفسهم يحددون أسلوب التسوية، تصبح النتائج أكثر استدامة مما يحد من خطر المزيد من التصعيد في علاقات العمل أو تصور المواقف العدائية التي يمكن أن تؤدي بالطرف إلى أن يسعى للحصول على تسوية رسمية. |
213. Le chapitre 13 de la loi sur le milieu de travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, l'âge ou l'emploi temporaire ou à temps partiel. | UN | 213- يحظر الفصل 13 المتعلق بقانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو عضوية الموظف في منظمة ما، أو الميول الجنسية، أو العمر، أو العمل المؤقت أو لبعض الوقت. |
Le nouveau Code du travail, adopté en 2010, prévoit des garanties contre la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur plusieurs motifs, y compris < < l'appartenance à une association confessionnelle ou autre > > . | UN | 12 - وينص قانون العمل الجديد الذي اعتمد في عام 2010 على ضمانات ضد التمييز في علاقات العمل لأسباب عدة من بينها عضوية الاتحادات الدينية أو أي اتحادات أخرى. |
Le paragraphe 2 du même article confirme le droit des personnes handicapées à une protection spéciale dans les relations professionnelles et à une assistance en matière de formation professionnelle. | UN | وتؤكد الفقرة (2) من المادة ذاتها على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحماية الخاصة في علاقات العمل وفي المساعدة في التدريب المهني. |
Les observations font expressément état des dispositions contenues dans la loi n°125 et des dispositions ultérieures, à savoir la loi n° 215 du 25 février 1992, sur les actions constructives visant à inciter des femmes à accéder aux fonctions de chefs d’entreprise, car ces deux lois sont considérées comme des instruments fondamentaux pour la réalisation pleine et entière de l’égalité des sexes dans les relations professionnelles. | UN | ويشير التعليق إشارة صريحة إلى اﻷحكام الواردة في القانون رقم ٥٢١ اﻵنف الذكر وفي قانون سُن لاحقا هو القانون رقم ٥١٢ المؤرخ ٥٢ شباط/فبراير ٢٩٩١، " تدابير إيجابية لتشجيع روح المبادرة لدى المرأة " ، ويعد هذان القانونان أداتين أساسيتين للتنفيذ الكامل لشرط المساواة بين الرجل والمرأة في علاقات العمل. |
f) Droit de faire protéger par la loi les droits et intérêts légitimes des salariés dans les relations professionnelles : Le décret gouvernemental 38/CP du 25 juin 1996 prévoit des sanctions administratives pour les actes violant les lois du travail (articles 7, 9 et 11). | UN | )و( الحق في الحماية القانونية لحقوقها ومصالحها المشروعة في علاقات العمل: ينص المرسوم الحكومي 38/CP المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ على عقوبات إدارية على اﻷعمال التي تنتهك قانون العمل )المواد ٧ و ٩ و ١١(. |
Le premier programme postuniversitaire de spécialisation dans les relations professionnelles et les ressources humaines s'est achevé le 15 octobre 1995 et a été organisé par l'Institut des relations du travail. Vingt étudiants centraméricains, représentant des syndicats, des gouvernements et des employeurs — le secteur tertiaire — y ont participé. | UN | وفي ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ انتهت الدورة اﻷولى للدراسات العليا، للمتخصصين في علاقات العمل والموارد البشرية، التي أعدها معهد علاقات العمل، وحضرها ٢٠ طالبا من أمريكا الوسطى يمثلون النقابات العمالية والحكومات وأصحاب العمل - أي القطاع الثلاثي. |
Ces centres visaient à intervenir dans le cadre du modèle culturel en vigueur, en organisant des séminaires et des ateliers destinés à sensibiliser davantage la société aux formes de discrimination qui prévalent dans les relations professionnelles et qui sont de nature à affecter les femmes, les Brésiliens d'origine africaine, les handicapés physiques et d'autres groupes, ainsi qu'à aider les victimes de la discrimination. | UN | وسعت هذه المراكز إلى التدخل في النمط الثقافي السائد من خلال عقد ندوات وحلقات عمل والمشاركة فيها بهدف زيادة وعي المجتمع بأشكال التمييز السائدة في علاقات العمل التي قد تؤثر على النساء والبرازيليين من أصل أفريقي والمعوقين جسدياً ومجموعات أخرى، وجعل المجتمع أكثر حساسية لأشكال التمييز هذه، وتقديم المساعدة لضحايا التمييز. |
S'il est vrai que le Code du travail de 1991 interdit toute discrimination dans les relations professionnelles et la détermination des salaires et que la loi sur la fonction publique (1995) prévoit une rémunération égale pour des postes de même niveau dans la fonction publique, la Commission a toutefois noté que le principe de la rémunération égale pour les travailleurs et les travailleuses n'est consigné dans aucune des deux lois. | UN | فلئن كان قانون العمل لعام 1991() يتضمن حظرا عاما للتمييز في علاقات العمل وتحديدا للأجور وكان قانون الوظيفة العامة (1995) ينص على المساواة في الأجر في نفس مناصب الوظيفة العامة، فإن اللجنة تلاحظ أن مبدأ المساواة في الأجر بين العمال والعاملات لم يدرج في أي تشريع. |
La loi dispose que dans les relations professionnelles, sont prohibés: a) la discrimination, les persécutions, et/ou le harcèlement ayant pour objet ou pour résultat de créer un environnement intimidant, hostile, humiliant, dégradant ou agressif; b) tout acte verbal, non-verbal, geste ou comportement sexué ayant pour objet ou pour résultat d'offenser une personne ou de créer un environnement intimidant, hostile ou humiliant. | UN | ووفقاً للقانون، لا يجوز في علاقات العمل: (أ) أن يمارَس ضد شخص تمييز، أو اضطهاد و/أو تحرش يكون الهدف منه أو يسفر عن خلق بيئة تتسم بالتخويف، أو العداء، أو الإهانة، أو الانتقاص من القدر، أو الإساءة؛ (ب) أي سلوك لفظي أو غير لفظي أو بدني مؤذ وذي طابع جنسي يكون الهدف منه أو يسفر عن الإساءة للشخص أو خلق بيئة تتسم بالتخويف، أو العداء، أو الإهانة. |