La CNUCED devrait continuer d'étudier les questions de transparence et de responsabilité liées aux investissements dans les ressources naturelles. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليل مسألتي الشفافية والمساءلة المتصلتين بالاستثمار في الموارد الطبيعية. |
La CNUCED devrait continuer à analyser les questions relatives à la transparence et à la responsabilité en matière d'investissement dans les ressources naturelles. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليله للمسائل المتصلة بالشفافية والمساءلة في مجال الاستثمار في الموارد الطبيعية. |
Toutefois, on observe depuis peu une tendance contraire dans un certain nombre de pays, fréquemment liée aux investissements dans les ressources naturelles. | UN | ومع ذلك، لوحظت تحركات بعيدا عن التحرير مؤخرا في عدد من البلدان، مرتبطة في أحيان كثيرة بالاستثمار في الموارد الطبيعية. |
Il promouvra une utilisation plus rationnelle des ressources, notamment de l'énergie et de l'eau, un investissement accru dans les ressources naturelles et humaines, ainsi que la dissociation du développement économique et social de la dégradation de l'environnement, notamment la pollution locale et régionale et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وستعزز هذه النُهج الاستخدام الكفؤ للموارد الطبيعية، بما في ذلك الطاقة والمياه، وزيادة الاستثمار في رأس المال الطبيعي والبشري، وفصل التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن التدهور البيئي بما في ذلك حالات التلوث الإقليمي والمحلي وانبعاثات غازات الدفيئة. |
Au Bangladesh, les investisseurs doivent obtenir l'approbation des ministères compétents pour investir dans les ressources naturelles et des infrastructures, y compris l'électricité, les ressources minières et les télécommunications. | UN | وفي بنغلاديش، يتوجب على المستثمرين في مجال الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية، بما في ذلك الكهرباء، والموارد المعدنية والاتصالات السلكية واللاسلكية، الحصول على موافقة من الوزارات الحكومية المعنية. |
Par exemple, l'appui préférentiel à ce type d'investissement dans les ressources naturelles peut accroître les flux à destination des pays les moins avancés, dans nombre desquels les industries extractives sont le principal attrait pour l'investissement étranger direct. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تقديم الدعم التفضيلي للاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية إلى زيادة التدفقات إلى أقل البلدان نموا، وفي كثير منها تشكل الصناعات الاستخراجية عامل الاجتذاب الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Nous avons observé le fait que les progrès se poursuivent dans plusieurs secteurs importants, notamment les services de santé, l'investissement dans les ressources naturelles du pays, le renforcement des capacités, les infrastructures, l'éducation et la croissance du produit intérieur brut. | UN | وقد لاحظنا أن التقدم مستمر في قطاعات عديدة أخرى، بما في ذلك الخدمات الصحية، والاستثمار في الموارد الطبيعية للبلد، وبناء القدرات، والبنية الأساسية، والتعليم، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي. |
Des capitaux commencent à être investis dans les ressources naturelles du pays, y compris un engagement d'investir 3 millions de dollars dans des activités d'extraction minière dans la province du Logar. | UN | وبدأ الاستثمار في الموارد الطبيعية لأفغانستان، بما في ذلك التعهد باستثمار 3 ملايين دولار في إقامة عمليات تعدين في مقاطعة لوغار. |
1. L'IED dans les ressources naturelles | UN | 1- الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية |
L'investissement étranger direct dans les ressources naturelles a progressé rapidement au cours des dernières années du fait notamment de la hausse des prix des produits de base. | UN | زاد الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئياً إلى الزيادة في أسعار السلع الأساسية. |
Renforcement des mécanismes institutionnels régionaux et sous-régionaux chargés de gérer les intérêts communs dans les ressources naturelles partagées et les problèmes environnementaux transfrontières, conformément aux priorités et aux stratégies définies par les instances et organes intergouvernementaux régionaux et sous-régionaux compétents ou par les pays concernés | UN | تيسير وضع ترتيبات مؤسسية إقليمية ودون إقليمية للتعامل مع المصالح المشتركة في الموارد الطبيعية المتقاسمة والمسائل البيئية العابرة للحدود، بما يتفق والأولويات والاستراتيجيات التي تحددها الهيئات والمنتديات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية المشتركة بين الحكومات أو التي تحددها البلدان المعنية |
Une autre caractéristique importante de l'IED depuis quelques années, liée en partie à la progression des STN des pays en développement, est l'accélération des investissements dans les ressources naturelles et les branches d'activité connexes. | UN | وثمة تطور هام آخر حدث في نمط الاستثمار الأجنبي المباشر عبر السنوات القليلة الماضية، يتصل جزئياً بنهوض الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية، هو النمو السريع في الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية والصناعات المتصلة بها. |
Une attention particulière est accordée à l'IED en provenance de ces pays, à la délocalisation des services à l'étranger par le biais de l'IED ainsi qu'aux investissements dans les ressources naturelles et les services d'infrastructure. | UN | ويولَى اهتمام خاص للاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ونقل أنشطة إنجاز الخدمات إلى الخارج عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر، والاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية. |
La Réunion d'experts sur l'IED dans les ressources naturelles devrait permettre d'examiner les tendances actuelles et d'évaluer leurs conséquences pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en vue d'étudier les moyens de garantir des gains concrets et durables pour le développement. | UN | وينبغي أن يستعرض اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية الاتجاهات الحالية وأن يتحقق من أثرها على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، بغية بحث خيارات السياسات المتاحة لضمان مكاسب إنمائية ملموسة وطويلة الأجل. |
36. Les pays africains s'efforcent de diversifier de diverses manières les bases de leur économie fondées sur une spécialisation traditionnelle dans les ressources naturelles. | UN | 36- وتسعى البلدان الأفريقية إلى التنويع، انطلاقاً من قاعدتها الاقتصادية التقليدية، للتحول نحو التخصص في الموارد الطبيعية بطرق مختلفة. |
3. L'expansion rapide et la prolifération de l'IED dans les ressources naturelles et les industries connexes, liées en partie à la montée des STN des pays en développement, sont un autre élément crucial de l'évolution de l'IED. | UN | 3- وما برح ثمة تغيّر آخر حاسم الأهمية في نمط الاستثمار الأجنبي المباشر يتصل جزئياً بصعود الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية، هو ما حدث من توسّع وتكاثر سريعين في الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية والصناعات المتصلة بها. |
Enfin, la prévisibilité du régime est un élément déterminant compte tenu de la longue période de gestation qui caractérise les investissements dans les ressources naturelles; des règles stables ou, du moins, prévisibles sont donc essentielles (Dumas, 2012). | UN | وإضافة إلى ذلك، تشكل إمكانية التنبؤ عنصراً أساسياً، بما أن الاستثمار في الموارد الطبيعية يتسم بفترة نضج طويلة؛ ولذا فإن وجود بيئة سياساتية مستقرة، أو على الأقل يمكن التنبؤ بها، حاسم الأهمية (Dumas, 2012). |
Les peuples autochtones continuent par ailleurs d'être victimes d'exécutions extrajudiciaires, notamment parce que le Gouvernement encourage les entreprises transnationales à investir dans les ressources naturelles du pays, qui se trouvent en général sur leurs terres. | UN | كما تتواصل عمليات القتل خارج نطاق القضاء التي يتعرض لها السكان الأصليون، وبخاصة لأن الحكومة تشجع الشركات عبر الوطنية على الاستثمار في الموارد الطبيعية التي يذخر بها البلد وغالباً ما تكون في مناطق هؤلاء السكان الأصليين(176). |
Cette stratégie favorisera une utilisation plus rationnelle des ressources, notamment de l'énergie et de l'eau, un investissement accru dans les ressources naturelles et humaines, ainsi que la dissociation du développement économique et social de la dégradation de l'environnement, notamment la pollution locale et régionale et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وستعزز هذه النُهج والمبادرات الاستخدام الكفؤ للموارد الطبيعية، بما في ذلك الطاقة والمياه، وزيادة الاستثمار في رأس المال الطبيعي والبشري، وفصل التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن التدهور البيئي بما في ذلك حالات التلوث الإقليمي والمحلي وانبعاثات غازات الدفيئة. |
Le sous-programme reposera sur des méthodes novatrices et pragmatiques visant à favoriser une utilisation plus rationnelle des ressources, notamment de l'énergie et de l'eau, un investissement accru dans les ressources naturelles et humaines et la dissociation du développement économique et social de la dégradation de l'environnement, notamment la pollution locale et régionale et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وسيستخدم البرنامج الفرعي نُهجاً ابتكارية عملية للترويج لزيادة الكفاءة في استخدام الموارد، بما في ذلك موارد الطاقة والمياه، وزيادة الاستثمار في رأس المال الطبيعي والبشري، وفصل التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن العوامل المؤدية إلى تدهور البيئة، من قبيل التلوث المحلي وانبعاثات غازات الدفيئة. |