Elle demande des exemples de cas où il y a eu réévaluation des occupations dans les secteurs à prépondérance féminine et, de ce fait, augmentation des salaires. | UN | وطلبت أمثلة على الحالات التي أعيد فيها تقييم المهن في القطاعات التي تسيطر عليها النساء ومن ثم يتلقين أجوراً أعلى. |
Ceci signifie que les investissements ont été réalisés dans les secteurs à forte intensité de capital et non dans ceux à forte intensité de main-d'oeuvre. | UN | ويعني ذلك أن الاستثمارات تمت في القطاعات التي تتميز بكثافة كبيرة في رأس المال لا في القطاعات التي تتميز بكثافة كبيرة في اليد العاملة. |
Par suite de tendances historiques et de mentalités dictées par les stéréotypes, le travail effectué par les femmes passe habituellement pour un travail de moindre valeur, ce que traduit le montant des gains dans les secteurs à dominante féminine. | UN | ونتيجة للاتجاهات السائدة في الماضي والمواقف النمطية، فإن العمل الذي تؤديه المرأة يعتبر عادة أقل قيمة وينعكس ذلك على الأجر المدفوع في القطاعات التي يغلب عليها الطابع الأنثوي. |
Le Qatar cherchera à répondre aux besoins de professions à haut revenu dans les secteurs à forte valeur ajoutée, en alliant des objectifs économiques avec la priorité sociale de préserver l'identité nationale. | UN | وسوف تشجع دولة قطر على تلبية احتياجات الوظائف العالية الدخل في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية، وعلى تحقيق الربط بين الأهداف الاقتصادية والأولوية الاجتماعية المتمثلة في حفظ الهوية الوطنية. |
Pour stimuler l'investissement et créer des emplois, en particulier dans les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, les programmes d'investissement et de promotion commerciale devraient comporter des objectifs explicites en matière d'emplois. | UN | 42 - لتشجيع الاستثمار وخلق الوظائف ، ولا سيما في القطاعات ذات معدلات العمالة العالية ، لا بد أن يكون لمجموعة تدابير تعزيز الاستثمار والأعمال التجارية أهداف واضحة في مجال العمالة . |
Il s'agissait de soutenir les réseaux d'hommes créés dans ce but, d'appuyer le travail accompli dans les secteurs à prédominance traditionnellement masculine, par exemple les hautes autorités religieuses, la magistrature et la police. | UN | وتشمل هذه الجهود تقديم الدعم لشبكات الرجال التي تركز على هذه القضايا، فضلا عن دعم عمل المرأة في القطاعات التي كان الذكور يسيطرون عليها تقليديا، مثل قيادة الجماعات الدينية والقضاء وقطاع الأمن. |
La Convention vise aussi à mettre fin à l'inégalité de rémunération dans les secteurs à prédominance de femmes, où des emplois traditionnellement considérés comme des < < emplois de femmes > > risquent d'être sous-évalués par suite d'un stéréotype sexuel. | UN | كما ترمي الاتفاقية إلى القضاء على عدم المساواة في الأجر في القطاعات التي تسودها النساء، التي قد تبخس فيها الوظائف التي تعتبر تقليديا وظائف ' ' نسائية`` نتيجة لقولبة الجنسين. |
Toutefois, la charge supplémentaire que doivent supporter les employeurs dans les secteurs à prédominance féminine, dans lesquels la totalité du salaire a particulièrement des chances d'être assurée, a conduit à un élargissement de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن العبء الإضافي الذي يتحمله أرباب العمل في القطاعات التي تسيطر عليها المرأة، ويرجح أن تدفع أجراً كاملاً، قد أدت إلى زيادة تفاوت الأجور بين المرأة والرجل. |
Le Gouvernement a attribué des fonds pour l'augmentation des salaires au niveau municipal en faveur des femmes dans les secteurs à dominante féminine, et notamment dans les secteurs des soins infirmiers et de l'enseignement. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة قد خصصت أموالا لرفع الأجور على المستوى البلدي لمن يعمل في القطاعات التي تسيطر النساء عليها، بما في ذلك التمريض والتعليم. |
La présence d'un personnel technique relativement bon marché et cependant hautement qualifié est un élément fondamental de la compétitivité internationale de Bangalore dans les secteurs à forte intensité de connaissances, car cela alimente un processus soutenu d'innovation technologique dans un certain nombre d'industries locales. | UN | أما يسر توفر اﻷفراد المهرة مهارة عالية في المجال الفني باجور رخيصة نسبيا فيشكل عنصرا رئيسيا في القدرة التنافسية الدولية لبانغالور في القطاعات التي تقوم على كثافة المعرفة. وقد أوجد مهندسو بانغالور عملية مستمرة من الابتكار التقني في عدد من القطاعات المحلية. |
Préoccupée par le fait que beaucoup de travailleurs migrants sont victimes de mauvais traitements et de violations des droits de la personne dans certains pays et que les travailleurs les plus vulnérables, ceux qui sont peu qualifiés et ceux qui sont employés dans les secteurs à faible rémunération, sont les plus exposés à ces abus, | UN | وإذ ينتابه القلق أيضا لتعرض العمال المهاجرين لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق اﻹنسان في بعض البلدان وﻷن العمال المستضعفين أكثر من غيرهم، أي ذوو المهارة المنخفضة ويبحثون عن العمل في القطاعات التي تدفع أجورا منخفضة، هم من أكثر طبقات العمالة عرضة لﻹساءة، |
Les États Membres ont mentionné la nécessité de concevoir des programmes capables de puiser dans le potentiel économique des femmes en promouvant l'emploi dans les secteurs à prédominance féminine et en appuyant les programmes éducatifs ciblés sur les femmes et les filles et la mise au point de produits financiers répondant aux besoins spécifiques des femmes. | UN | فثمة اعتراف بأهمية البرامج المصممة بحيث تستفيد من الإمكانات الاقتصادية لدى المرأة، من خلال تشجيع العمالة في القطاعات التي تسودها النساء؛ وتقديم الدعم إلى برامج التعليم الموجهة نحو النساء والفتيات؛ فضلا عن تصميم منتجات مالية تلبي الاحتياجات الخاصة لدى النساء. |
Les travailleuses migrantes sont plus exposées à la violence sexuelle, au harcèlement sexuel et à la violence physique, en particulier dans les secteurs à prédominance féminine. | UN | 20 - وتعاني العاملات المهاجرات من إساءة المعاملة الجنسية والتحرشات الجنسية والعنف البدني بدرجة أكبر، ولا سيما في القطاعات التي تغلب عليها النساء. |
Il lui recommande de s'efforcer davantage d'éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et d'adopter des mesures pour réduire et à terme combler l'écart salarial entre les femmes et les hommes, en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant en parallèle les rémunérations dans les secteurs à prédominance féminine. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على التمييز المهني سواء كان أفقيا أم رأسيا، واعتماد تدابير لتضييق وسد فجوة الأجور بين المرأة والرجل وذلك بتطبيق برامج لتقييم العمل، في القطاع العام تتصل بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
Aux ÉtatsUnis, le capitalrisque a joué un rôle important ces 50 dernières années dans la création de jeunes et nouvelles entreprises dans les secteurs à forte croissance, entreprises qui n'auraient autrement pas reçu de financement du fait des risques élevés qu'elles présentaient. | UN | وفي الواقع فقد لعب رأس المال الاستثماري دوراً مهماً في الولايات المتحدة خلال ال50 عاماً الماضية في تشجيع المنشآت الطلائعية والشركات الحديثة في القطاعات ذات الدرجة العالية من النمو والتي لم تكن لتتلقى التمويل بهذا الشكل أو ذاك نظراً للمخاطر الكبيرة التي ينطوي عليها الأمر. |
On a aussi souligné qu'un meilleur financement du commerce stimulerait les échanges et le développement intrarégionaux et qu'il était indispensable de créer un climat propice aux investissements étrangers directs dans les secteurs à fort potentiel de valeur ajoutée et de croissance. | UN | وشددت المناقشات أيضا على الكيفية التي يمكن بها تعزيز التجارة والتنمية على الصعيد الأقاليمي، بتحسين تمويل التجارة. وإضافة إلى ذلك، أكدت المناقشات ضرورة تهيئة بيئة مؤاتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية والإمكانات الإنمائية. |
La compréhension et la résolution des questions liées aux inégalités hommes-femmes dans les secteurs à haut potentiel de création de richesse, de sécurité alimentaire ou de promotion des exportations contribueront à susciter ou à élargir les perspectives de création d'entreprise ou d'emploi pour les femmes. | UN | وسوف يؤدي فهم قضايا المساواة بين الجنسين ومعالجتها في القطاعات ذات القدرة العالية على تكوين الثروة أو تحقيق الأمن الغذائي أو تعزيز الصادرات إلى إيجاد فرص لريادة المرأة للأعمال، أو إلى توسيع نطاق هذه الفرص. |
c) Aide à la mise à des niveaux acceptables sur le plan international des procédés de fabrication dans les secteurs à potentiel d'exportation élevé; | UN | (ج) المساعدة على الارتقاء بعمليات الصناعة التحويلية في القطاعات ذات الإمكانات التصديرية العالية، لكي تبلغ مستويات مقبولة دوليا؛ |
Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation horizontale et verticale dans l'emploi, et d'adopter des mesures afin de réduire, puis de combler, l'écart salarial entre les femmes et les hommes, par exemple en établissant un lien entre les systèmes d'évaluation des emplois dans le secteur public et l'augmentation des rémunérations dans les secteurs à prédominance féminine. | UN | 87 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود المبذولة للقضاء على التمييز الوظيفي، بالاتجاهين الأفقي والعمودي، وباعتماد تدابير لتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها، بوسائل منها على سبيل المثال ربط نظم تقييم الوظائف في القطاع العام باستمرار زيادة الأجور في القطاعات ذات الأغلبية النسائية. |
Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation horizontale et verticale dans l'emploi, et d'adopter des mesures afin de réduire, puis de combler, l'écart salarial entre les femmes et les hommes, par exemple en établissant un lien entre les systèmes d'évaluation des emplois dans le secteur public et l'augmentation des rémunérations dans les secteurs à prédominance féminine. | UN | 24 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود المبذولة للقضاء على التمييز الوظيفي، بالاتجاهين الأفقي والعمودي، وباعتماد تدابير لتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها، بوسائل منها على سبيل المثال ربط نظم تقييم الوظائف في القطاع العام باستمرار زيادة الأجور في القطاعات ذات الأغلبية النسائية. |
À cette époquelà, l'Inde avait atteint un stade de développement plus avancé et possédait des compétences solides dans les secteurs à forte intensité de connaissances telles que la pharmacie, les logiciels et les automobiles. | UN | فابتداء من التسعينات، بلغت الهند شأواً بعيداً في التنمية مع وجود كفاءات عالية في الصناعات القائمة على المعرفة مثل المستحضرات الصيدلانية والبرمجيات والسيارات. |
dans les secteurs à fort potentiel de croissance de l'emploi Les projets de promotion de l'investissement et de la compétitivité dans les secteurs présentant un fort potentiel de croissance de l'emploi représentent la part du lion des programmes de développement de l'emploi et du secteur privé du PNUD. | UN | 23 - تستحوذ مبادرات تشجيع الاستثمار والقدرة التنافسية في القطاعات المنطوية على إمكانية تحقيق نمو العمالة، على الجزء الوحيد الأكبر من برامج تنمية العمالة والقطاع الخاص للبرنامج الإنمائي. |