ويكيبيديا

    "dans les secteurs structuré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القطاعين الرسمي
        
    • في القطاعين النظامي
        
    • الارتفاع في كل من القطاعين
        
    • في القطاعات الرسمية
        
    • في القطاع الرسمي و
        
    La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. UN ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Le commerce et l'industrie devraient créer des conseils nationaux pour le développement durable et aider à promouvoir l'esprit d'entreprise dans les secteurs structuré et non structuré. UN وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    L'accès à l'enseignement, aux services de santé et aux activités rémunératrices dans les secteurs structuré et non structuré est le facteur essentiel pour y parvenir. UN وفرص الوصول الى التعليم، والخدمات الصحية، واﻷنشطة المدرة للدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي هي العوامل اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف.
    Cette politique vise à créer 500 000 emplois par an dans les secteurs structuré et non structuré. UN وتهدف السياسة إلى خلق 000 500 وظيفة في السنة في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    But : Réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes grâce à leur participation à l'économie et à la prise de décisions, et au soutien apporté aux entrepreneurs dans les secteurs structuré et non structuré. UN هدف السياسات: تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق المشاركة في الأعمال التجارية وعملية صنع القرار ودعم المشاريع الحرة في القطاعين النظامي وغير النظامي.
    Les infrastructures et le cadre institutionnel demeurent insuffisants, la mise en valeur des ressources humaines continue de faire défaut, les termes de l'échange se détériorent, le fardeau de la dette est écrasant, le chômage déclaré progresse dans les secteurs structuré et non structuré, la croissance démographique reste forte, les épidémies et les maladies continuent de faire des ravages et la dégradation de l'environnement est générale. UN فتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات تظل ضعيفة، وتنمية الموارد البشرية ما زالت منعدمة، ومعدلات التبادل التجاري آخذة في التدهور، وعبء الدين ينوء بكلكله، والبطالة الظاهرة آخذة في الارتفاع في كل من القطاعين غير النظامي والنظامي، ونمو السكان يبقى مرتفعاً، واﻷوبئة واﻷمراض ما زالت تودي بما تودي به، وتردي البيئة منتشر.
    C. Emploi dans les secteurs structuré et non structuré UN العمالة في القطاعات الرسمية وغير الرسمية
    Ces centres proposent une formation professionnelle dans différentes branches d'activité afin de donner aux personnes handicapées les moyens de trouver un emploi dans les secteurs structuré ou non structuré et/ou d'exercer une activité indépendante. UN وتقدم هذه المراكز تدريباً مهنياً في مجالات مختلفة من الأعمال التجارية التي تسعى إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ليكون بوسعهم العمل في القطاع الرسمي و/أو غير الرسمي و/أو قطاع العمل الحر.
    Il faut prendre des mesures particulières assurant l'accès des femmes au crédit, notamment le microcrédit, et favorisant leur participation à l'activité économique dans les secteurs structuré et non structuré. UN ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    200. Les activités de ce secteur sont axées sur l'indépendance économique des femmes : il s'agit de stimuler et de renforcer l'esprit d'entreprise des femmes africaines et de leur offrir un plus large accès aux ressources, dans les secteurs structuré et non structuré. UN ٢٠٠ - تركز اﻷنشطة في هذا الميدان على التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال حفز وتدعيم روح المبادرة لدى المرأة الافريقية وإتاحة زيادة الوصول إلى الموارد، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Vingt-sept plans comportent des politiques et des programmes divers en faveur de l’emploi dans les secteurs structuré et non structuré. UN ٤٧ - وقد اقترحت سبع وعشرون خطة عمل سياسات وبرامج تهدف إلى إيجاد مختلف أنواع المشاريع لتوفير العمالة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي معا.
    Celui de la Mongolie est centré sur la mise en place d’une base de données relatives aux spécificités de chaque sexe, notamment en matière d’emploi dans les secteurs structuré et parallèle, de salaire, de répartition du temps entre le travail productif et les travaux ménagers, d’accès au crédit, de pauvreté, autant d’éléments qui doivent être repris dans les statistiques nationales. UN وتركز الخطة المنغولية على اﻹجراءات الرامية إلى إنشاء قاعدة بيانات وطنية عن مسائل نوع الجنس، بما في ذلك البيانات المتعلقة بتشغيل المرأة والرجل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، واﻷجور، وتوزيع الوقت بين العمل اﻹنتاجي والعمل المنزلي، وإمكانية الوصول إلى القروض والملكية، والتي ستنعكس في اﻹحصاءات الوطنية.
    23. Précisions sur les conditions de travail des femmes dans les secteurs structuré et non structuré, les inégalités de rémunération, l'incidence du harcèlement sexuel UN 23 - تفاصيل عن ظروف عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعن التفاوت في الأجور، وحوادث التحرش الجنسي، وحالة المرأة الواقعية في القطاع غير الرسمي
    b) D'intensifier son action pour faire baisser le nombre d'enfants qui travaillent dans les secteurs structuré et non structuré, en particulier les jeunes; UN (ب) بذل مزيد من الجهود لتخفيض عدد الأطفال الذين يعملون في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، مع التركيز بوجه خاص على صغار الأطفال؛
    2.8 Situation des femmes dans les secteurs structuré et non structuré du marché du travail, notamment la proportion de femmes actives dans les divers secteurs de l'économie, par rapport aux hommes, et leurs salaires respectifs, ainsi que des informations sur la législation visant à garantir l'égalité des droits des femmes et des hommes sur le marché du travail et sa mise en œuvre effective UN 2-8 وضع المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي لسوق العمل، بما في ذلك النسبة المئوية للمرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد مقارنة بالرجل، وأجور كل منهما، وكذلك معلومات بشأن القوانين الرامية إلى كفالة تساوي الحقوق بين المرأة والرجل في سوق العمل، وتنفيذها الفعلي
    À cette fin, il faut mettre en place des programmes éducatifs appropriés, aux niveaux primaire, secondaire et tertiaire, dans les secteurs structuré et non structuré, y compris pour le téléenseignement. UN الأمر الذي يستلزم القيام، في القطاعين النظامي وغير النظامي، بوضع برامج تعليمية مناسبة من أجل المرحلتين الابتدائية والثانوية والتعليم العالي، تشمل برامج للتعلم عن بُعد.
    Les politiques et programmes économiques, concernant par exemple les finances, la fiscalité, l'industrie ou l'emploi dans les secteurs structuré et non structuré prenaient rarement en considération les sexospécificités. UN ذلك أن السياسات والبرامج الاقتصادية، كما في المالية والضرائب والصناعة والعمل في القطاعين النظامي وغير النظامي، قلما عبرت عن المنظورات الجنسانية.
    b) De redoubler d'efforts pour réduire le nombre d'enfants travaillant dans les secteurs structuré et non structuré, en particulier les jeunes enfants; UN (ب) وبذل المزيد من الجهود بغية تخفيض أعداد الأطفال العاملين في القطاعين النظامي وغير النظامي، مع التشديد بشكل خاص على صغار السن من الأطفال؛
    Les infrastructures et le cadre institutionnel demeurent insuffisants, la mise en valeur des ressources humaines continue de faire défaut, les termes de l'échange se détériorent, le fardeau de la dette est écrasant, le chômage déclaré progresse dans les secteurs structuré et non structuré, la croissance démographique reste forte, les épidémies et les maladies continuent de faire des ravages et la dégradation de l'environnement est générale. UN فتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات تظل ضعيفة، وتنمية الموارد البشرية ما زالت منعدمة، ومعدلات التبادل التجاري آخذة في التدهور، وعبء الدين ينوء بكلكله، والبطالة الظاهرة آخذة في الارتفاع في كل من القطاعين غير النظامي والنظامي، ونمو السكان يبقى مرتفعاً، واﻷوبئة واﻷمراض ما زالت تودي بما تودي به، وتردي البيئة منتشر.
    Les infrastructures et le cadre institutionnel demeurent insuffisants, la mise en valeur des ressources humaines continue de faire défaut, les termes de l'échange se détériorent, le fardeau de la dette est écrasant, le chômage déclaré progresse dans les secteurs structuré et non structuré, la croissance démographique reste forte, les épidémies et les maladies continuent de faire des ravages et la dégradation de l'environnement est générale. UN فتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات تظل ضعيفة، وتنمية الموارد البشرية ما زالت منعدمة، ومعدلات التبادل التجاري آخذة في التدهور، وعبء الدين ينوء بكلكله، والبطالة الظاهرة آخذة في الارتفاع في كل من القطاعين غير النظامي والنظامي، ونمو السكان يبقى مرتفعاً، واﻷوبئة واﻷمراض ما زالت تودي بما تودي به، وتردي البيئة منتشر.
    Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de travail observées dans les secteurs structuré et non structuré. UN 253- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ظروف العمل الرديئة التي تعاني منها النساء في القطاعات الرسمية وغير الرسمية للاقتصاد.
    En Mongolie, le FNUAP a contribué à ouvrir l'accès des jeunes à un enseignement en matière de santé procréative et sexuelle dans les secteurs structuré et non structuré et a financé une enquête sur les améliorations à apporter aux programmes officiels d'éducation sanitaire dans les écoles secondaires. UN وفي منغوليا، أسهم الصندوق في تحسين نسبة استفادة الشباب من التعليم في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، سواء في القطاعات الرسمية أو غير الرسمية، وفي دعم إجراء دراسة استقصائية لتقييم احتياجات برامج التعليم الصحي الرسمية في المدارس الثانوية.
    Ces centres proposent une formation professionnelle dans différentes branches d'activité afin de donner aux personnes handicapées les moyens de trouver un emploi dans les secteurs structuré ou non structuré et/ou d'exercer une activité indépendante. UN وتقدم هذه المراكز التدريب المهني في أنواع مختلفة من الأعمال التجارية التي تسعى إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ليكون بوسعهم العمل في القطاع الرسمي و/أو غير الرسمي و/أو قطاع العمل الحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد