| Des mesures devront aussi être prises dans les semaines qui viennent pour combler le déficit budgétaire de l'UNRWA et payer les salaires du personnel. | UN | وسيتعين كذلك اتخاذ إجراءات في الأسابيع المقبلة من أجل معالجة العجز في ميزانية الأونروا ودفع رواتب الموظفين. |
| Ces efforts vont s'intensifier dans les semaines qui viennent. | UN | ومن المقرر تكثيف هذه الجهود في الأسابيع المقبلة. |
| La délégation brésilienne accueille avec satisfaction l'achèvement de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et espère que ses trois protocoles seront prêts dans les semaines qui viennent. | UN | وقال إن وفده يرحب بإنجاز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة ويتطلع إلى الانتهاء من بروتوكولاتها الثلاثة في الأسابيع المقبلة. |
| Si elle préfigure ce que nous allons faire dans les semaines qui viennent, alors je m'attends à de grandes choses de la part de cette auguste instance. | UN | فإذا كان القرار يبشر بما سنفعله في الأسابيع القادمة فإنني أتوقع أن ينجز هذا المحفل المهيب أشياءً عظيمة. |
| De plus, on attend à la Mission, dans les semaines qui viennent, 22 fonctionnaires permanents et 9 agents temporaires. | UN | ومن المتوقع انضمام 22 موظفا دائما إضافيين وتسعة موظفين آخرين في إطار الانتداب المؤقت للبعثة في الأسابيع القادمة. |
| En outre, pour la première fois depuis plus de 50 ans, la Secrétaire d'État des États-Unis visitera le Myanmar dans les semaines qui viennent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولأول مرة منذ نحو 50 عاما، ستزور وزيرة خارجية الولايات المتحدة ميانمار خلال الأسابيع القادمة. |
| Après l'achèvement du programme de désarmement dans les semaines qui viennent, il faudra procéder à une évaluation globale de l'efficacité de l'opération. | UN | 20 - وفي أعقاب الانتهاء من برنامج نزع السلاح في الأسابيع المقبلة سيكون من الضروري إجراء تقييم شامل لفعالية هذه العملية. |
| Ma délégation est reconnaissante à tous les États qui l'appuient et elle espère que d'autres se joindront à nous dans les semaines qui viennent. | UN | ويعرب وفدي عن امتنانه الشديد لجميع الدول المقدمة لمشروع القرار لدعمها، وأرجو أن ينضم إلينا المزيد من الدول في الأسابيع المقبلة. |
| Les modalités d'un recensement des anciens combattants ont été élaborées; il doit commencer dans les semaines qui viennent et sera financé par l'Union européenne à raison d'environ 300 000 euros. | UN | ووضعت الأسس المرجعية لإجراء تعداد للمحاربين القدماء، كما سيوفر الاتحاد الأوروبي مبلغا يقدر بنحو 000 300 يورو لتمويل هذا التعداد المقرر إجراؤه في الأسابيع المقبلة. |
| Comme nous le savons tous parfaitement, la Conférence traverse une situation difficile, et je suis sûr que nous aurons, dans les semaines qui viennent, des discussions intéressantes concernant cette situation et les choses qu'il convient de faire dans le cadre de la revitalisation de la Conférence. | UN | وكلنا نعلم علم اليقين أن المؤتمر في وضع صعب، وأنا واثق من أننا سنجري مناقشات مفيدة بشأن الوضع الراهن وما ينبغي عمله في هذا الشأن تحت البند الخاص بتنشيط المؤتمر في الأسابيع المقبلة. |
| En ce qui concerne le premier point de la proposition 17, qui concerne le regroupement des comptes des différentes missions de maintien de la paix, le Comité consultatif note qu'un rapport sur la question est attendu dans les semaines qui viennent. | UN | 26 - وفيما يختص بالبند الأول في المقترح 17 بشأن دمج حسابات حفظ السلام، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المقرر صدور تقرير عن هذا الموضوع في الأسابيع المقبلة. |
| Le soutien des Nations Unies à la consultation électorale en Sierra Leone continuera avec un nouveau renforcement de l'équipe consultative électorale dans les semaines qui viennent. | UN | 33 - وسوف يتواصل دعم الأمم المتحدة للعملية الانتخابية بمواصلة تعزيز فريق الأمم المتحدة الاستشاري المعني بالانتخابات في الأسابيع المقبلة. |
| Pourtant, il faut prévoir, plusieurs recours, que le Conseil électoral provisoire devra examiner dans les semaines qui viennent. | UN | غير أنه من المتوقع تقديم عدد من الطعون، سيتناولها المجلس الانتخابي المؤقت في الأسابيع القادمة. |
| Les décisions et résolutions qui seront adoptées dans les semaines qui viennent devront traduire la volonté politique collective des pays, à travers des recommandations pratiques concernant l'ensemble des questions inscrites à l'ordre du jour de la Deuxième Commission. | UN | إن المقررات والقرارات التي ستتخذ في الأسابيع القادمة يجب أن تترجم الإرادة السياسية الجماعية للبلدان إلى توصيات سياسية بشأن المجموعة الكاملة لبنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة. |
| Comme je l'ai expliqué la semaine dernière, la présidence poursuivra les consultations bilatérales pour déterminer ce qui peut être fait dans les semaines qui viennent. | UN | وكما أوضحنا في الأسبوع الماضي، سنواصل، كرئاسة المؤتمر، المشاورات الثنائية لنرى ما يمكن تحقيقه في الأسابيع القادمة المتبقية لدينا. |
| L'Australie et le Japon prévoient d'organiser un autre événement dans les semaines qui viennent afin de maintenir le dialogue concernant un traité sur les matières fissiles, de sorte que nous soyons en mesure de continuer à appuyer cette instance. | UN | وتخطط أستراليا واليابان لاستضافة اجتماع آخر في الأسابيع القادمة للحفاظ على استمرار الحوار حول هذه المعاهدة، حتى نتمكن من تقديم مزيد من الدعم لأعمال هذا المؤتمر. |
| Je vais peut-être reprendre dans les semaines qui viennent, pour des réunions, plusieurs jours. | Open Subtitles | في الحقيقة ربما علي أن أغادر في الأسابيع القادمة ...عدة أيام لأجل بعض الاجتماعات و |
| Nous prévoyons, dans les semaines qui viennent, de prendre une décision concernant la signature du Code de conduite et les modifications éventuelles qu'il faudrait y apporter. | UN | ونعتزم اتخاذ قرار خلال الأسابيع القادمة بشأن توقيع مدونة السلوك والتعديلات المحتملة التي قد ينبغي إدخالها عليها. |
| Quelle est la marche à suivre? Premièrement, en ce qui concerne la procédure, nous devons entamer les négociations le plus tôt possible, c'est à dire dans les semaines qui viennent. | UN | ما هو الطريق للتقدم إلى الأمام؟ أولا، ومن الناحية الإجرائية، علينا أن نبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وهذا يعني أن نبدأها في الأسابيع القليلة المقبلة. |
| Le Gouvernement doit approuver les nouvelles règles dans les semaines qui viennent. | UN | ويتوقع أن يعتمد مجلس الوزراء قواعد جديدة خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
| Les membres du Conseil de sécurité se félicitent de votre décision de dépêcher votre Représentant spécial à Chypre, en Grèce et en Turquie dans les semaines qui viennent. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بقراركم المتمثل في ارسال ممثلكم الخاص إلى قبرص، واليونان، وتركيا خلال اﻷسابيع القليلة القادمة. |
| Treize projets financés par la communauté internationale sont présentement en cours d'exécution et quatre projets supplémentaires seront entrepris dans les semaines qui viennent. | UN | ويجري حاليا الاضطلاع بثلاثة عشر مشروعا يمولها المجتمع الدولي وستبدأ أربعة مشاريع أخرى في اﻷسابيع القليلة القادمة. |