Ces réformes permettraient au pays de mieux gérer l'assistance et les ressources et d'investir dans les services de base et le développement. | UN | وستمكّن هذه الإصلاحات البلد من تحسين إدارته المساعدات والموارد واستثماره في الخدمات الأساسية والتنمية. |
L'impact de ce recul des ressources de base se faisait sentir dans les services de base. | UN | وقال إن أثر هذا النقص في الموارد الأساسية هو أمر محسوس في الخدمات الأساسية. |
Des ressources extérieures étaient nécessaires pour que ces pays renforcent leur infrastructure économique et sociale et particulièrement pour les investissements dans les services de base comme la distribution de l'eau, l'assainissement, l'énergie, les transports, le logement, la santé et l'éducation. | UN | وأشاروا إلى أنها تحتاج إلى الموارد الخارجية لبناء هياكلها الاقتصادية والاجتماعية وبخاصة للاستثمار في الخدمات الأساسية كالمياه والمرافق الصحية والطاقة والنقل والمأوى والصحة والتعليم. |
h) Mettre en œuvre des politiques et des programmes sociaux, y compris des programmes de subsides conditionnels, et investir dans les services de base (santé, éducation, eau et assainissement) ; | UN | (ح) تنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية، منها برامج للتحويلات النقدية المشروطة، والاستثمار في مجال الخدمات الأساسية المتعلقة بالصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية؛ |
h) Mettre en œuvre des politiques et des programmes sociaux, y compris des programmes de subsides conditionnels, et investir dans les services de base (santé, éducation, eau et assainissement) ; | UN | (ح) تنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية، منها برامج للتحويلات النقدية المشروطة، والاستثمار في مجال الخدمات الأساسية المتعلقة بالصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية؛ |
Des déficiences dans les services de base tels que l'alimentation et l'eau, ainsi que le nombre insuffisant de surveillants formés continuent d'être à l'origine de mutineries et d'évasions. | UN | وما زالت حالات النقص في الخدمات الأساسية مثل توفير الغذاء والماء، وكذلك عدم كفاية أعداد حراس السجون المدربين، تتسبب في حدوث اضطرابات في السجون وحالات هروب منها. |
L'enseignement bilingue devrait être intégralement financé et développé, et davantage de progrès sont nécessaires pour ce qui est de garantir l'accès à la terre et l'accroissement de l'investissement public dans les services de base dans les zones rurales. | UN | وينبغي أن يمول بالكامل التعليم المقدم بلغتين وأن يوسع نطاقه وينبغي إحراز مزيد من التقدم في ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وتوسيع نطاق الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية في المناطق الريفية. |
Quatrièmement, les investissements à long terme dans les services de base doivent être hiérarchisés pour fournir un enseignement et des services de santé de qualité pour tous, qui donneront à chaque enfant la possibilité d'exploiter à fond son potentiel. | UN | رابعا، الاستثمارات الطويلة الأجل في الخدمات الأساسية يجب أن توضع في سلم أولويات لتوفير نظم صحية وتعليمية عالية الجودة توفر لكل طفل إمكانية تحقيق كامل طاقته أو طاقتها. |
Il y a également une action à mener pour que les intérêts de l'enfant soient pris en compte dans les politiques et les budgets publics et pour promouvoir la transparence dans les services de base et le droit des enfants à être consultés au sujet des décisions qui les concernent. | UN | وثمة أيضا مجال لمناصرة قضايا الطفل في السياسات والميزانيات العامة، ولتعزيز مبدأ المساءلة في الخدمات الأساسية وحقوق الأطفال في أن تُراعى آراؤهم في القرارات التي تهمهم. |
Des mécanismes permettant de recenser les cas de violences et d'intervenir et des mesures de prévention seront intégrés dans les services de base afin que toute personne subissant des violences commises par des proches ou des membres de la famille puisse avoir accès à une assistance. | UN | وستُدرج تدابير لتحديد العنف والتدخل من أجل التصدي له ومكافحته في الخدمات الأساسية كيما يتسنى الحصول على المساعدة لكل مواطن يواجه العنف في إطار علاقاته الحميمة أو داخل الأسرة. |
Les fréquentes restrictions budgétaires et l'ingérence dans les services de base font qu'il est essentiel de mettre en place des mécanismes de participation des citoyens à la planification, à la gestion et à l'évaluation des politiques territoriales13. | UN | فتكرّر فرض قيود مالية والتدخل في الخدمات الأساسية يجعلان من الضروري استحداث آليات لتحقيق مشاركة المواطنين وإشراكهم في أنشطة تخطيط السياسات الداخلية وإدارتها وتقييمها(13). |