30 % d'effectifs féminins dans les services de santé | UN | مشاركة 30 في المائة من النساء في الخدمات الصحية |
Nous comptons encourager les pays partenaires à investir davantage dans les services de santé du secteur informel. | UN | وسنشجِّع البلدان الشريكة على الاستثمار أكثر في الخدمات الصحية في القطاع غير الرسمي. |
On s'est donc employé en 1994 à développer davantage l'IEC dans les services de santé génésique. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٤ بذل جهد كبير من أجل تحسين إدراج الاعلام والتعليم والاتصال في خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Les pauvres n'ayant que leur travail comme source de revenus, ce sont eux en effet qui bénéficient le plus des investissements dans les services de santé. | UN | والحقيقة أن الاستثمار في الرعاية الصحية يفيد الفقراء على وجه الخصوص، لأنهم يعتمدون على عملهم إلى حد كبير كمصدر للرزق. |
L'ONUSIDA a évoqué les mesures de stigmatisation et les mauvais traitements dont faisaient très souvent l'objet les personnes vivant avec le VIH dans les services de santé publique en Inde, ainsi que l'absence de moyens de recours. | UN | وأبلغ برنامج الأمم المتحدة المشترك عن كثرة انتشار الوصم إزاء المصابين بالفيروس وسوء معاملتهم في إطار خدمات الصحة العامة في الهند وعدم وجود آليات لتعويضهم على هذه الانتهاكات. |
En outre, le gouvernement renforce les mesures visant à garantir la sécurité dans les services de santé. | UN | إضافة إلى ذلك، ما فتئت الحكومة تعزز التدابير لضمان السلامة في خدمات الرعاية الصحية. |
- élargissement de la portée des soins et amélioration de leur qualité dans les services de santé de base; | UN | زيادة التغطية وتحسين نوعية الرعاية في الخدمات الصحية الأساسية؛ |
En 2004, une étude internationale a révélé de sérieuses défaillances dans les services de santé maternelle. | UN | وتبيَّن من دراسة استقصائية دولية أُجريت في عام 2004 وجود قصور كبير في الخدمات الصحية للأمومة. |
Le Gouvernement devrait expliquer les mesures prises pour incorporer une politique à l'égard des femmes dans les services de santé. | UN | وينبغي للحكومة أن تشرح التدابير التي تتخذها من أجل إدماج سياسة نسائية في الخدمات الصحية. |
Cette situation relativement favorable s’explique par le fait que le Gouvernement cubain privilégie les questions de santé et investit dans les services de santé. | UN | وهذه الحالة المواتية نسبيا هي نتيجة لﻷولوية التي تعطيها حكومة كوبا للصحة وما تستثمره في الخدمات الصحية. |
Il a indiqué en outre qu'ils étaient victimes de discrimination dans les services de santé et sur le marché du travail. | UN | وأشار أيضاً إلى تعرضها للتمييز في الخدمات الصحية وسوق العمل. |
La violence et les mauvais traitements sont la sixième cause de soins dans les services de santé mentale. | UN | ويرد العنف وسوء المعاملة بوصفهما السبب السادس لتقديم الرعاية في خدمات الصحة العقلية. |
On peut cependant citer un certain nombre d'exemples dans lesquels cette crainte se vérifie : l'abolition des unités spéciales de police qui s'occupaient des délits sexuels, et l'incorporation de services de soins spécialisées dans les services de santé généraux. | UN | بيد أنه يوجد عدد من الأمثلة على أن تلك هي الحال في الواقع: إلغاء وحدات الشرطة المتخصصة التي كانت تعالج الجرائم الجنسية، وإدماج خدمات الرعاية المتخصصة في خدمات الصحة العامة. |
Dans de nombreux pays africains, dont la Namibie, le Ghana, l’Ouganda et la République-Unie de Tanzanie, la participation des hommes dans les services de santé génésique s’est développée avec succès. | UN | وزادت المشاركة الناجحة للذكور في خدمات الصحة اﻹنجابية في كثير من البلدان اﻷفريقية، بما فيها أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا وناميبيا. |
IV. Utilisation des télécommunications dans les services de santé | UN | رابعا - استخدام الاتصالات السلكية واللاسلكية في الرعاية الصحية |
La promotion de formes non violentes de parentalité et d'éducation devrait s'effectuer à tous les points de contact entre l'État, les parents et les enfants, dans les services de santé, d'action sociale et d'éducation, y compris dans les institutions pour jeunes enfants, les garderies de jour et les écoles. | UN | وينبغي أن يقوم تشجيع أنماط التنشئة والتربية الخالية من العنف على جميع نقاط الالتقاء بين الدولة والوالدين والأطفال في إطار خدمات الصحة والرعاية والتعليم، بما فيها مؤسسات رعاية الطفولة المبكرة ومراكز الرعاية النهارية والمدارس. |
La stratégie appliquée consiste à déceler, observer et faire disparaître les différences injustifiées existant dans les services de santé en ce qui concerne les actions menées et les résultats obtenus. | UN | وتتمثل استراتيجية الحكومة في كشف مناحي الاختلافات غير المبررة في النتائج والتدابير المتخذة في خدمات الرعاية الصحية ورصدها والقضاء عليها. |
Le principe 9 énonce les normes relatives aux droits de l'homme fondamentaux en ce qui concerne le traitement dans les services de santé mentale. | UN | ويحدد المبدأ 9 المعايير الأساسية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج في مرافق الصحة العقلية. |
La fermeture d'écoles locales et le manque de connaissances sur la culture et la langue samies dans les services de santé publics et le système pénitentiaire représentaient une menace pour cette culture. | UN | إن إغلاق المدارس المحلية وعدم معرفة ثقافة شعب الصامي ولغتهم في مجال الرعاية الصحية العامة ونظام السجون يشكل تهديداً لثقافات شعب صامي. |
L'emploi dans les services de santé a augmenté globalement de 2,3 % depuis 2008, selon une enquête de l'OMS. | UN | ومنذ عام 2008، سجلت العمالة في مجال الخدمات الصحية زيادة إجمالية قدرها 23 في المائة وفقا لمسح قامت به منظمة الصحة العالمية. |
La fourniture de produits contraceptifs dans les services de santé et par les ONG, au niveau national, a encore été améliorée en 2005. | UN | وأمكن في عام 2005 تحسين التزويد بوسائل منع الحمل في المرافق الصحية والمنظمات غير الحكومية على صعيد البلد. |
dans les services de santé australiens, les traitements pharmaceutiques ne sont pas considérés comme une forme de contrainte acceptable. | UN | ولا تعد وسائل العلاج بالعقاقير شكلاً مقبولاً من وسائل التقييد في الدوائر الصحية في أستراليا. |
L'État partie devrait faire en sorte que l'utilisation sans consentement de médicaments psychiatriques, de l'électrothérapie et d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit interdite d'une façon générale. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني. |
32. Le Comité est préoccupé par le fait que, dans les services de santé, la campagne en faveur de l'allaitement au sein n'est pas menée de manière suffisamment efficace. | UN | 32- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الحملة التي تشن في المنشآت الصحية لإثارة الوعي بفوائد الرضاعة الطبيعية. |
- Intégrer dans les services de santé en matière de reproduction, la planification familiale et les services relatifs aux IST et au VIH/sida; | UN | - إدراج تنظيم الأسرة والخدمات المتعلقة بالأمراض التي تنقل عبر الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ضمن خدمات الصحة الإنجابية؛ |
Le Conseil national de la prévention de la discrimination réalise actuellement trois études sur la discrimination et le VIH, concernant les détenus, la stigmatisation dans les services de santé et la discrimination des compagnies d'assurances à l'égard des personnes vivant avec le VIH. | UN | ويجري المجلس الوطني لمنع التمييز، حالياً، ثلاث دراسات تتعلق بالتمييز وفيروس نقص المناعة البشري، وتركز هذه الدراسات على الأشخاص المحتجزين، والوصم في إطار الخدمات الصحية والتمييز الذي تمارسه شركات التأمين ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
La réorganisation du système géorgien de soins de santé qui a commencé en 1995, a pour but d'introduire dans les services de santé publique une nouvelle structure, fondée sur de solides principes économiques et exempte de toute influence politique ainsi que de toute limitation idéologique. | UN | 120- وتهدف اعادة هيكلة نظام الرعاية الصحية في جورجيا، والذي بدأ في عام 1995، الى ادخال هيكل تنظيمي جديد من الناحية الأساسية في الخدمة الصحية العامة، يستند الى اقتصاديات سليمة وبعيدا عن أي نفوذ سياسي أو قيود أيديولوجية. |