Les colonies de peuplement israéliennes sont souvent implantées dans les sites qui conviennent le mieux du point de vue non seulement de la fertilité des terres mais aussi de la quantité et de la qualité des réserves en eaux souterraines. | UN | وتقام المستوطنات الاسرائيلية في الغالب في مواقع تتمتع بوجود مياه جوفية جيدة نوعا وكما، فضلا عن توفر اﻷراضي الخصبة. |
La KFOR a récemment réduit sa présence de sécurité dans les sites de retour de Zallq/Žac, après des semaines de calme. | UN | وقلصت قوة كوسوفو مؤخرا وجودها الأمني في مواقع العائدين إلى زالك/زاك، بعد مرور أسابيع ساد فيها الهدوء. |
La Mission a réglé le problème du contrôle de la température, en particulier dans les sites où se trouvaient des contingents et tout au long de la chaîne d'approvisionnement des fournisseurs. | UN | وقد عالجت البعثة مسألة ضبط درجات الحرارة، وبخاصة في مواقع الوحدات وعلى امتداد سلسلة التوريد للمتعاقدين. |
Les redevances sur l'élimination dans les sites devraient couvrir la totalité des coûts réels d'élimination des déchets reçus. | UN | ويجب أن تغطى رسوم التخلص في المواقع 100 في المائة من تكاليف التخلص الفعلية للنفايات الواردة إلى المواقع. |
Il existe un lien fort entre les écosystèmes, la pauvreté et le bien-être des humains dans les sites évalués. | UN | وثمة رابطة قوية بين النظم الايكولوجية والفقر ورفاه البشر في المواقع التي شملها التقدير. |
En conséquence, les concentrations de polluants organiques persistants mesurées dans les sites d'échantillonnage peuvent être influencées par les changements climatiques et la variabilité du climat. | UN | ولذا فإن مستويات الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في مواقع أخذ العينات قد تتأثر بتغير المناخ والتقلبات المناخية. |
Bien que ces problèmes aient été portés à l'attention du UCPN-M à l'échelon central et aux commandants de l'armée maoïste dans les sites de cantonnement, rares ont été les mesures prises pour remédier à cette situation. | UN | وعلى الرغم من إثارة هذه الشواغل مع الحزب الشيوعي النيبالي الموحد الماوي على المستوى المركزي ومع قادة الجيش الماوي في مواقع التجميع، لم تتخذ، فيما يلاحظ، إلا قلة من التدابير لتغيير هذه الاتجاهات. |
De nouveaux groupes d'exploitants agricoles se sont constitués dans les sites pilotes du projet, notamment en Guinée, en Ouganda et en Tanzanie. | UN | وشُكلت مجموعات جديدة من المزارعين في مواقع المشروع وبخاصة في أوغندا وتنزانيا وغينيا. |
Il y avait actuellement des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et cherchant à se réfugier dans les sites de cantonnement. | UN | وهناك حاليا آلاف من المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في مواقع التمركز. |
En outre, la MINUSIL a fourni un soutien en matière de gestion et de coordination dans les sites de démobilisation. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر البعثة الدعم الإداري والتنسيقي اللازم في مواقع التسريح. |
C'est également trop peu pour entreprendre une formation professionnelle qui, selon le Cadre de mise en œuvre, devrait déjà commencer dans les sites de cantonnement avant le départ. | UN | كما أنها لا تكفي لأي نوع من التدريب المهني الذي يقضي إطار التنفيذ ببدئه في مواقع المعسكرات قبل التسريح. |
Ce processus est déjà terminé pour les combattants qui étaient hébergés dans les sites de cantonnement de Mabanda et Gashingwa. | UN | وهذه العملية تم إنجازها بالنسبة للمقاتلين الذين جرى إسكانهم في مواقع الإيواء في مابندا وجاشنغوا. |
Ils seraient déployés en petits groupes implantés dans les sites des différentes équipes. | UN | وسيُوزعون في مواقع الفرق في جماعات صغيرة. |
Les concentrations de DDT dans les sites de référence étaient les plus élevées en République de Moldavie et en Roumanie, et elles étaient élevées en Bulgarie, en République tchèque et en Hongrie. | UN | دي. تي في المواقع الطبيعية أعلى في جمهورية مولدوفا ورومانيا، كما كانت مرتفعة في بلغاريا والجمهورية التشيكية وهنغاريا. |
Le nombre moins élevé d'émetteurs de radio à bande étroite résulte de la normalisation et de la réduction des effectifs dans les sites reculés. | UN | يعود انخفاض عدد النظم اللاسلكية العاملة بموجات ضيقة النطاق إلى التوحيد القياسي وخفض عدد الجنود في المواقع النائية |
En outre, de petits standards téléphoniques seront installés dans les sites éloignés pour faciliter les communications internes et la liaison avec les quartiers généraux. | UN | وستركب كذلك سنترالات هاتفية صغيرة في المواقع النائية كوسيلة اتصال وربط داخلية لقواعد المقر. |
Entre-temps, des milliers d'éléments armés demeurent dans les sites prévus pour le désarmement. | UN | وفي الوقت نفسه ما زال الآلاف من العناصر المسلحة موجودين في المواقع المخصصة لفترة ما قبل نزع السلاح. |
Les partenaires humanitaires ont coopéré étroitement avec la Mission pour qu'une assistance soit dispensée aux déplacés présents dans les sites de protection des civils. | UN | وعمل الشركاء في المجال الإنساني بشكل وثيق مع البعثة لكفالة تقديم المساعدة للمشردين داخل مواقع حماية المدنيين. |
La variabilité du climat a aussi une incidence sur les tendances météorologiques, influençant le transport des polluants organiques persistants dans les sites d'échantillonnage. | UN | كذلك فإن التقلبات المناخية تؤثر في أنماط الأرصاد الجوية التي تصل بالملوثات العضوية الثابتة إلى مواقع طبيعية. |
La découverte de particules d'uranium de nature anthropogène dans les sites de Dair Alzour et du réacteur source de neutrons miniature est un autre sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق الأخرى وجود جزئيات من اليورانيوم من صنع الإنسان في موقعي دير الزور ومفاعل المصدر النيوتروني الصغير. |
Elle a aidé les autorités syriennes à planifier et exécuter les activités préparatoires à Damas, Lattaquié et dans les sites abritant des armes chimiques. | UN | وقدمت البعثة المشتركة المساعدة للجمهورية العربية السورية في تخطيطها وتنفيذها للأنشطة التحضيرية في دمشق واللاذقية وفي مواقع الأسلحة الكيميائية. |
L'aménagement des hélistations qui permettront aux appareils de la MINUAD de se poser sans danger dans les sites isolés a débuté et se poursuivra en 2011/12. | UN | ويجري حاليا العمل في بناء مهابط للطائرات المروحية من أجل الهبوط الآمن لطائرات العملية المختلطة في المخيمات النائية، وسيستمر خلال الفترة 2011/2012. |
dans les sites qui accueillent de nombreux touristes, les avantages représentés par l'amélioration des paysages justifient à eux seuls le reboisement. | UN | وفي المواقع التي يؤمها عدد كبير من السياح فإن فوائد المناظر الطبيعية تكفي وحدها لتبرير إعادة التشجير. |
Dans le même temps, les tensions sont restées fortes dans certains sites de protection des civils de la MINUSS, et des incidents violents graves se sont produits dans les sites de Djouba et de Malakal. | UN | وفي الوقت نفسه، ظل التوتر شديدا في بعض مواقع حماية المدنيين التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، مع وقوع حوادث عنف خطيرة في هذه المواقع في جوبا وملكال. |
En général, le Centre s'efforce d'encourager la gestion du tourisme dans les sites par le biais d'initiatives visant à modifier les pratiques pour faire en sorte que les activités du tourisme soient rentables à long terme. | UN | ويحاول المركز، عموما تشجيع إدارة السياحة على مستوى الموقع عن طريق مبادرات تغير الممارسات، بهدف زيادة استمرارية الفوائد. |
L'écart s'explique par le non-déploiement de trois unités de police constituées, par le fait que seuls 49 centres sur 70 sont opérationnels et par la situation en matière de sécurité qui n'a pas permis d'engager plus d'une équipe par jour dans les sites non urbains. | UN | ويُعزى الانخفاض في الناتج إلى عدم نشر ثلاثة وحدات من الشرطة المشكلة، وإلى تشغيل 49 في المائة فقط من المراكز الـ 70 المقرر إنشاؤها، والحالة الأمنية السائدة التي حالت دون القيام بأكثر من نوبة في اليوم في البلدات الواقعة في غير المناطق الحضرية |
S'agissant des zones difficiles d'accès et de celles où les ex-combattants sont peu nombreux, des équipes mobiles de DDR constituées du personnel présent dans les sites existants pourront y être déployées pour quelques semaines à la fois. | UN | ومن المتوقع، بالنسبة للمناطق البعيدة الصعبة الوصول، والمناطق التي يكون فيها عدد المقاتلين السابقين قليلا، أن يتم إنشاء فرق متنقلة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الثابتة الموجودة أصلا، بحيث يتم نشر هذه الفرق لبضعة أسابيع في المرة الواحدة. |