Il arrive néanmoins, et en particulier dans les situations d'urgence, que cela soit nécessaire. | UN | ومع ذلك، قد يكون مثل هذا اﻹجراء مطلوبا لا سيما في حالات الطوارئ. |
Les services de santé considèrent de plus en plus la santé en matière de reproduction comme une priorité dans les situations d’urgence. | UN | والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
L'accès aux populations est l'une des difficultés majeures des opérations humanitaires, en particulier dans les situations d'urgence complexes. | UN | وتوفير إمكانية الوصول هي من بين التحديات الرئيسية التي تُصادف في العمليات الإنسانية، ولا سيما في حالات الطوارئ المركبة. |
L'insuffisance des systèmes existants et des réseaux de transport pose problème, en particulier dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | وتشمل التحديات الماثلة وجود مواطن ضعف في قدرات النظم القائمة، وقصور شبكات النقل، وخاصة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Le Coordonnateur est notamment responsable de l'intervention rapide et cohérente du système des Nations Unies dans les situations d'urgence. | UN | والمنسق مسؤول، بصفة خاصة، عن استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية في الوقت المناسب وعلى نحو متسق. |
Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement, | UN | وإذ تسلم بالحاجة في حالات الطوارئ إلى التصدي للسلسلة المتصلة من عناصر اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية، |
Nous l'encourageons également à faire en sorte que l'attribution des rôles de chacun sur le terrain, dans les situations d'urgence, soit rapidement établie. | UN | كما نحث على أن يتقرر علــى وجــه السرعــة الــدور المحــدد لكــل شخــص يعمــل فـي الميدان في حالات الطوارئ. |
En outre, il fait porter ses efforts sur la satisfaction des besoins fondamentaux de l'homme et l'aide dans les situations d'urgence. | UN | وفضلا عن ذلك يجري التشديد على المعونة المقدمة لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية والمعونة المقدمة في حالات الطوارئ. |
Toutefois, dans les situations d'urgence, le HCR estime que les enfants réfugiés ne doivent pas être adoptables. | UN | وتتمثل سياسة المفوضية في حالات الطوارئ في عدم جواز اتاحة اﻷطفال اللاجئين للتبني. |
Deux exemples concrets soulignent les efforts récemment déployés pour dispenser aux enfants réfugiés un enseignement, même dans les situations d'urgence. | UN | ويلقي مثالان محددان الضوء على الجهود المبذولة مؤخرا لتزويد أطفال اللاجئين بالتعليم، حتى في حالات الطوارئ. |
Élaboration d'un manuel d'orientation sur les mesures à prendre dans les situations d'urgence en matière d'hygiène du milieu, qui sera publié en 1995. | UN | إعداد دليل بالتدابير الصحية البيئية التي تتخذ في حالات الطوارئ لنشره في عام ١٩٩٥. |
Cette aide sera essentiellement axée sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement rural ainsi que sur des opérations de secours dans les situations d'urgence. | UN | وسيكون محور تركيز هذه المساعدة تنمية الموارد البشرية والتنمية الريفية المطردة فضلا عن اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Un manuel d'orientation sur les mesures à prendre dans les situations d'urgence en matière d'hygiène du milieu sera publié en 1995. | UN | ويجري إعداد دليل بالتدابير الصحية البيئية التي تتخذ في حالات الطوارئ لنشره في عام ١٩٩٥. |
Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement, | UN | وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية كمجموعة متصلة، |
On s'intéresse de très près au sort tragique des femmes et des enfants dans les situations d'urgence. | UN | وتحظى محنة النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ باهتمام خاص. |
Cette nouvelle tendance fait ressortir la nécessité d'améliorer les relations de travail entre les organismes de maintien de la paix et les organismes d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وهذه الظروف المتغيرة تبرز الحاجة الى تحسين الصلات بين حفظ السلم والنظم اﻹنسانية في حالات الطوارئ. |
dans les situations d'urgence, en raison du manque de données, il est cependant difficile d'évaluer correctement les besoins en matière d'éducation et de concevoir et évaluer les stratégies éducatives. | UN | لكن يصعب تقييم احتياجات التعليم بأكملها، وكذلك رسم استراتيجيات للتعليم في حالات الطوارئ وتقييمها، بسبب نقص البيانات. |
Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
Cela contribuera grandement, à notre avis, à une action plus prévisible, réalisée en temps voulu dans les situations d'urgence humanitaires. | UN | ونعتقد أن هذا سيساهم بقدر كبير في تقديم استجابة أحسن قابلية للتنبؤ بها وحسنة التوقيت لحالات الطوارئ الإنسانية. |
dans les situations d'urgence humanitaires complexes, il apporte sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية. |
:: Les taux de mortalité naturelle sont normaux : moins de 0,8 pour 10 000/jour, soit moins que les taux enregistrés dans les situations d'urgence; | UN | ♦ معدلات الوفيات الطبيعية عادية وهي أقل من 0.8 لكل 000 10 حالة في اليوم وهي أقل من المعدلات في الحالات الطارئة |
Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire | UN | المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية |
Coordination et efficacité dans les situations d'urgence | UN | التنسيق والفعالية في أثناء حالات الطوارئ |
Il faut prendre conscience de l'importance capitale de l'éducation dans les situations d'urgence liées à des conflits. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى الاعتراف بما يؤديه التعليم من دور حيوي خلال حالات الطوارئ الناجمة عن النـزاعات. |
Il a affirmé que le FNUAP restera chef de file concernant les violences sexuelles et sexistes dans les situations d'urgence. | UN | وأكد أن الصندوق سيواصل دوره الرائد فيما يخص العنف الجنسي والجنساني في ظروف الطوارئ. |
Élaborer un manuel portant sur la prise en compte des q questions de parité entre les sexes dans le cadre de l'action humanitaire menée dans les situations d'urgence complexes et en cas de catastrophes naturelles. | UN | وضع كتيّب عن تعميم المنظور الجنساني في الاستجابة الإنسانية في حالات الكوارث وحالات الطوارئ المعقدة. |
Intégration de l'égalité des sexes dans les situations d'urgence | UN | إدماج المنظور الجنساني في سياق حالات الطوارئ |
Les États ont la responsabilité de collaborer à la fourniture de secours et d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن التعاون في تقديم الغوث في حالة الكوارث والمساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ. |
Le processus d'indemnisation étant axé sur les besoins, on pouvait recourir au mécanisme dans les situations d'urgence. | UN | وهذه الآلية عبارة عن عملية تعويض قائمة على الاحتياجات؛ لذا يمكن استخدامها في الحالات العاجلة. |
Table ronde sur le thème < < Répondre aux besoins des populations dans les situations d'urgence complexes > > | UN | حلقة نقاش بشأن " تلبية احتياجات الناس ممن يوجدون في حالات طوارئ معقدة " |
Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire | UN | المعلومات وأنشطة الدعوة في ما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية |
Elle a indiqué que le FNUAP avait tiré de nombreux enseignements du travail qu'il avait accompli dans les situations d'urgence ou de crise humanitaire. | UN | ولاحظت أن الصندوق اكتسب العديد من الدروس من العمل في مجال الطوارئ/المجال الإنساني. |