ويكيبيديا

    "dans les situations de réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالات اللاجئين
        
    • في حالات اللجوء
        
    • لدى اللاجئين
        
    • في أوضاع اللجوء
        
    • لحالات اللجوء
        
    L'éducation joue également un rôle vital dans les situations de réfugiés prolongées qui touchent un grand nombre d'enfants. UN ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً في حالات اللاجئين الطويلة الأمد التي يتضرر منها عدد كبير من الأطفال.
    Un désordre dépressif et post-traumatique suit souvent l'expérience de viol et d'enlèvement dans les situations de réfugiés. UN وكثيرا ما تحدث الإصابة بالاكتئاب وبالاضطرابات اللاحقة للصدمة النفسية في أعقاب المرور بتجارب الاغتصاب والخطف في حالات اللاجئين.
    La promotion des droits fondamentaux et de l’égalité des sexes prend un relief particulier dans les situations de réfugiés et les situations d’urgence, où elle tend à rester en retrait par rapport à des objectifs vitaux plus immédiats. Les modalités d’exécution des programmes peuvent aussi influer sur la discrimination au sein des communautés de réfugiés, renforçant ou atténuant les inégalités entre les sexes. UN فتعزيز حقوق الانسان ومساواة المرأة يتسم بأهمية خاصة في حالات اللاجئين والطوارئ التي عادة ما تحجبها الأهداف الأكثر إلحاحاً المتمثلة في انقاذ حياة اللاجئين، كما أن ترتيبات تنفيذ البرامج يمكن أن تؤثر على التمييز داخل جماعات اللاجئين سواء بتعزيز عدم المساواة فيما بين الجنسين أو بمعالجتها.
    Une délégation suggère que les mouvements secondaires sont inévitables et demande que l'on comprenne les difficultés auxquelles se heurtent la plupart des pays hôtes, particulièrement dans les situations de réfugiés prolongées. UN ورأى أحد الوفود أنه لا مفر من التحركات الثانوية ودعا إلى فهم الصعوبات التي تواجهها غالبية البلدان المضيفة، لا سيما في حالات اللجوء لفترات مطولة.
    Ils incluent un examen global du rôle du HCR dans les situations de réfugiés prolongées entrepris en étroite consultation avec la Section de réintégration et d'installation locale et le Bureau régional pour l'Afrique. UN وتشمل هذه المشاريع استعراضاً شاملاًً لدور المفوضية في حالات اللجوء التي طال أمدها، نفذ بالتشاور الوثيق مع قسم إعادة الإدماج والتوطين المحلي والمكتب الإقليمي لأفريقيا.
    i) Garantir le strict respect des politiques, codes de conduite, principes directeurs sur la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle dans les situations de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées ainsi que les principes directeurs du HCR sur la persécution liée au genre ; UN ' 1` كفالة التنفيذ الكامل للسياسات ومدونات السلوك والمبادئ التوجيهية العامة ذات الصلة بالعنف الجنسي والجنساني لدى اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً، فضلاً عن المبادئ التوجيهية العامة للمفوضية بشأن الاضطهاد القائم على أساس الجنس؛
    Elles voient cette initiative comme un mécanisme utile permettant de réaliser des avancées dans les situations de réfugiés prolongées moyennant des dispositifs de partage de la charge et des responsabilités, particulièrement si l'on se concentre sur des situations spécifiques et des projets pilotes. UN فقد وصفت هذه المداخلات المبادرة بأنها آلية مفيدة في تحقيق تقدم كبير في أوضاع اللجوء المطولة، من خلال ترتيبات تقاسم الأعباء والمسؤوليات، ولا سيما عند التركيز على حالات محددة ومشاريع رائدة ملموسة.
    En 1999/2000, cet appui sera étendu aux pays qui sont apparus comme ayant besoin d'une telle aide, à l'issue d'une étude mondiale sur la gestion de l'environnement dans les situations de réfugiés effectuée en 1998. UN وفي عامي 1999/2000 سيوسع الدعم ليشمل البلدان التي تحتاج إليه والتي جرى تعيينها عن طريق دراسة استقصائية عالمية أجريت في عام 1998 بشأن إدارة البيئة في حالات اللاجئين.
    La promotion des droits fondamentaux et de l'égalité des sexes prend un relief particulier dans les situations de réfugiés et les situations d'urgence, où elle tend à rester en retrait par rapport à des objectifs vitaux plus immédiats. Les modalités d'exécution des programmes peuvent aussi influer sur la discrimination au sein des communautés de réfugiés, renforçant ou atténuant les inégalités entre les sexes. UN فتعزيز حقوق الانسان ومساواة المرأة يتسم بأهمية خاصة في حالات اللاجئين والطوارىء التي عادة ما تحجبها الأهداف الأكثر إلحاحاً المتمثلة في انقاذ حياة اللاجئين، كما أن ترتيبات تنفيذ البرامج يمكن أن تؤثر على التمييز داخل جماعات اللاجئين سواء بتعزيز عدم المساواة فيما بين الجنسين أو بمعالجتها.
    En outre, un manuel de terrain interinstitutions intitulé " Reproductive Health in Refugee Situations " (La santé génésique dans les situations de réfugiés) a été publié récemment (Genève, 1995). UN وإضافة إلى ذلك، نشر مؤخرا دليل ميداني مشترك بين الوكالات، عنوانه " الصحة اﻹنجابية في حالات اللاجئين " )جنيف، ٥٩٩١(.
    46. Le HCR s'est attaché à faire en sorte que les bénéficiaires aient accès à des services de santé abordables dans les zones urbaines tandis que dans les situations de réfugiés prolongées, une attention a été prêtée à la préservation de la qualité des programmes de santé publique. UN 46 - وعملت المفوضية على ضمان وصول المستفيدين إلى خدمات صحية ميسورة التكلفة في المناطق الحضرية، أما في حالات اللاجئين التي طال أمدها فقد أوليت العناية للحفاظ على جودة برامج الصحة العمومية.
    Le PAM espère pouvoir fournir un appui additionnel au HCR concernant l'enregistrement et la vérification des réfugiés, les programmes de surveillance nutritionnelle et les conseillers en matière d'appartenance sexuelle dont le rôle est critique compte tenu des risques que courent les femmes et les jeunes filles dans les situations de réfugiés. UN وإن من المتوقع أن يقدم برنامج الأغذية العالمي دعماً إضافياً للمفوضية فيما يتعلق ببرامج تسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم والرصد التغذوي، وبالمستشارين المعنيين بنوع الجنس الذين يقومون بدور حاسم نظراً إلى المخاطر التي تتعرض لها النساء والفتيات في حالات اللاجئين.
    81. Les mesures visant à répondre au troisième engagement consistant à intensifier les efforts pour prévenir la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle et y répondre dans les situations de réfugiés sont indiquées dans la section II. C. ci-dessus. UN 81- وقد تم في الفرع " ثانياً - جيم " أعلاه، تلخيص التدابير الرامية إلى الاستجابة للالتزام الثالث بتدعيم الجهود الرامية إلى منع العنف الجنسي والعنف القـائم على نوع الجنس والتصدي له في حالات اللاجئين.
    104. Les questions de VIH/sida occupaient un rang de priorité élevé à l'ordre du jour pour 2001 du HCR, qui a conçu pour 2002-2004 un projet de plan stratégique visant à renforcer soins et prévention du VIH/sida dans les situations de réfugiés partout dans le monde. UN 104- وأوليت مسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولوية عالية في جدول أعمال المفوضية لعام 2001، وَوُضع مشروع خطة استراتيجية للفترة 2002-2004 بهدف تعزيز أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وأنشطة الرعاية في حالات اللاجئين على الصعيد العالمي.
    En 2012, la coopération avec le PAM a permis de faire une évaluation conjointe des incidences de l'assistance alimentaire dans les situations de réfugiés prolongées et d'effectuer des missions d'évaluation conjointe dans un certain nombre de pays. UN وأدى التعاون مع برنامج الأغذية العالمي في عام 2012 إلى التمكين من إجراء تقييم مشترك للتأثير المترتب على المساعدة الغذائية المقدمة في حالات اللاجئين التي طال أمدها ومن القيام ببعثات تقييم مشتركة في عدد من البلدان.
    i) L'évaluation, de concert avec les institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs compétents, de l'impact des réfugiés sur l'économie, la société, l'environnement et la sécurité des pays hôtes, particulièrement dans les situations de réfugiés prolongées ; UN `1` القيام، بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات ذات الصلة، بتقييم أثر اللاجئين في اقتصادات البلدان المضيفة لهم وفي مجتمعاتها وبيئاتها وأمنها، وبخاصة في حالات اللجوء التي طال أمدها؛
    i) L'évaluation, de concert avec les institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs compétents, de l'impact des réfugiés sur l'économie, la société, l'environnement et la sécurité des pays hôtes, particulièrement dans les situations de réfugiés prolongées; UN ' 1` القيام، بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات ذات الصلة، بتقييم أثر اللاجئين في اقتصادات البلدان المضيفة لهم وفي مجتمعاتها وبيئاتها وأمنها، وبخاصة في حالات اللجوء التي طال أمدها؛
    Un colloque interinstitutions sur la santé génésique dans les situations de réfugiés a été organisé par le HCR et le FNUAP, en collaboration avec l'UNICEF et l'OMS, du 28 au 30 juin 1995. UN وقد نظمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومنظمة الصحة العالمية، ندوة مشتركة بين الوكالات بشأن " الصحة الانجابية في حالات اللجوء " ، في الفترة من ٨٢ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    j) Note et appuie les propositions du HCR visant à renforcer la capacité des organisations non gouvernementales nationales à participer plus activement aux opérations en faveur des réfugiés et liées aux réfugiés, et à élaborer avec les organisations non gouvernementales un accord de partenariat opérationnel qui fixera, entre autres, les normes régissant les activités des différentes parties dans les situations de réfugiés et liées aux réfugiés; UN )ي( تلاحظ وتؤيد مقترحات المفوضية الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية لتمكينها من المشاركة بنشاط أكبر في مساعدة اللاجئين وفي العمليات ذات الصلة باللاجئين، وعقد اتفاق شراكة تنفيذية مع المنظمات غير الحكومية تحدد فيه، في جملة أمور، المعايير التي تنظم عمل كل من اﻷطراف المعنية في حالات اللجوء والحالات المتصلة باللاجئين؛
    i) Garantir le strict respect des politiques, codes de conduite, principes directeurs sur la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle dans les situations de réfugiés, de rapatriés et de personnes déplacées ainsi que les principes directeurs du HCR sur la persécution liée au genre ; UN `1` كفالة التنفيذ الكامل للسياسات ومدونات السلوك والمبادئ التوجيهية العامة ذات الصلة بالعنف الجنسي والجنساني لدى اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً، فضلاً عن المبادئ التوجيهية العامة للمفوضية بشأن الاضطهاد القائم على أساس الجنس؛
    8. En dépit de tendances financières plus positives en 2004, plusieurs délégations reprennent les inquiétudes exprimées par le HCR sur les lacunes, notamment concernant le respect des normes d'assistance minimales dans les situations de réfugiés prolongées, particulièrement en Afrique. UN 8- وعلى الرغم من اتجاهات التمويل الأكثر إيجابية في عام 2004، رددت وفود عديدة صدى شواغل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إزاء الثغرات التي لا تزال قائمة ولا سيما فيما يتعلق ببلوغ أدنى مستويات المساعدة في أوضاع اللجوء المطولة، ولا سيما في أفريقيا.
    Non seulement la réinstallation joue un rôle vital dans la protection des réfugiés vulnérables mais elle joue un rôle également important dans le partage des responsabilités avec les gouvernements hôtes et apporte un appui stratégique à la recherche de solutions dans les situations de réfugiés prolongées, conformément à la conclusion No 109 du Comité exécutif. UN فإعادة التوطين لا تؤدي دوراً حيوياً في حماية فرادى اللاجئين المعرضين للخطر فحسب، بل تؤدي أيضاً دوراً هاماً في تقاسم المسؤوليات مع الحكومات المضيفة وتقديم الدعم الاستراتيجي للبحث عن حلول لحالات اللجوء التي طال أمدها، بشكل يتفق مع استنتاج اللجنة التنفيذية رقم 109().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد