ويكيبيديا

    "dans les situations de transition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحالات الانتقالية
        
    • في حالات الانتقال
        
    • وفي الحالات الانتقالية
        
    • في السياقات الانتقالية
        
    • في الفترات الانتقالية
        
    • في المراحل الانتقالية
        
    :: Justice transitionnelle pour mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال الانتقالي في الحالات الانتقالية.
    Ces fonds représentent un mécanisme de financement de plus en plus important, tout particulièrement dans les situations de transition et au lendemain des crises. UN أصبحت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين آليات تمويل تتزايد أهميتها باطراد، وخصوصا في الحالات الانتقالية وحالات ما بعد انتهاء الأزمات.
    :: Justice pour mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية.
    Cela est d'autant plus vrai dans les situations de transition faisant suite à un conflit, comme en Afghanistan et en Sierra Leone. UN ويصح هذا بوجه خاص في حالات الانتقال في مرحلة انتهاء الصراع كحالات أفغانستان وسيراليون.
    Le rapport comprendra des recommandations d'ordre pratique sur la manière dont il est possible d'éviter les risques de discrimination dans les situations de transition. UN وسيشمل التقرير توصيات عملية حول كيفية إمكانية تجنُّب مخاطر التمييز في حالات الانتقال.
    Il convient en particulier de prendre des mesures en vue de faire appliquer les normes internationales et de mettre en œuvre des plans d'action visant à assurer le respect des droits, la protection et le bien-être des enfants touchés par la guerre dans les situation de conflit, dans les situations de transition et au lendemain des conflits. UN ومطلوب بشكل خاص اتخاذ تدابير لتطبيق المعايير وخطط العمل الدولية اللازمة لكفالة حقوق الأطفال المتضررين بالحرب، وحمايتهم وسلامتهم في حالات الصراع وبعده وفي الحالات الانتقالية.
    En 2013, on a également vu le renforcement de l'engagement humanitaire, tant dans le domaine des secours d'urgence que dans les situations de transition ou la réduction des risques de catastrophe. UN ٦٦ - وشهد عام 2013 أيضا مشاركة أعمق في الأعمال الإنسانية، تنوعت من العمل في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ إلى الحد من مخاطر الكوارث والعمل في السياقات الانتقالية.
    Le Haut Commissariat s'efforce actuellement d'acquérir les compétences qui lui permettraient de jouer un rôle consultatif et dans le domaine du renforcement des capacités dans les situations de transition, lorsque l'on passe de l'intervention humanitaire aux initiatives favorisant le développement. UN وتبذل الجهود حاليا لتنمية قدرة المفوضية على الاضطلاع بدور استشاري وفي مجال بناء القدرات في الفترات الانتقالية بين مرحلة الاستجابة للحالة الإنسانية ومرحلة التنمية.
    Notant également que la communauté internationale peut concourir à l'instauration de conditions de stabilité et de sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات في المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،
    Il s'agit d'assurer l'existence de capacités institutionnelles durables et à long terme au sein des missions des Nations Unies sur le terrain et des administrations transitoires pour répondre au besoin d'orientations sur l'administration de la justice dans les situations de transition. UN والهدف من ذلك هو تزويد بعثات الأمم المتحدة الميدانية وأجهزة الإدارة الانتقالية بقدرة مؤسسية مستدامة وطويلة الأجل للاستجابة لاحتياجات الإرشاد في إقامة العدالة في الحالات الانتقالية.
    :: Assurer la justice des mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية.
    2. Accroître le nombre de pays ayant amélioré la justice pour les mineurs, notamment dans les situations de transition UN 2 - زيادة عدد البلدان التي تحسّنت فيها نظم إقامة العدل لصالح الأطفال، بما في ذلك في الحالات الانتقالية.
    dans les situations de transition, on a également recours à des bases de données sur l'aide au développement pour suivre la progression de l'exécution des projets de relèvement avec l'appui du PNUD. UN وتستخدم أيضا في الحالات الانتقالية قواعدُ البيانات المتعلقة بالمساعدات الإنمائية من أجل تتبع التقدم الذي تشهده مشاريع إعادة الإعمار بدعم من البرنامج الإنمائي.
    Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. UN 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة.
    Engagement stratégique du HCR dans les situations de transition UN المشاركة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حالات الانتقال
    Coordination des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies dans les situations de transition UN بـــــاء - تنسيق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في حالات الانتقال
    Une délégation exprime la nécessité de ne pas simplement étudier les besoins de réintégration dans les situations de transition entre la guerre et la paix mais également à la suite de la dislocation de l'ex-Union soviétique pour faire face à l'immense tâche de réintégration dans la Communauté d'Etats indépendants. UN وأعرب أحد الوفود عن ضرورة الاهتمام، ليس فقط باحتياجات إعادة الاندماج في حالات الانتقال من الحرب إلى السلم، ولكن أيضا في أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي السابق والمهمة الضخمة المتمثلة في إعادة الاندماج في كومنولث الدول المستقلة.
    Plus généralement, il est essentiel de fournir en temps voulu un appui adéquat aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies dans les situations de transition de la phase des secours à celle du développement. UN 170 - وإجمالا، يعد أيضا توفير الدعم الملائم والسريع إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية أمرا ضروريا.
    Notant également que la communauté internationale peut contribuer à l'instauration de conditions propres à renforcer la stabilité et la sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفترة ما بعد الانتخابات، وفي الحالات الانتقالية وحالات ما بعد النزاع،
    dans les situations de transition à la suite de conflit, l'ONU devrait créer une structure ou un mécanisme qui serait spécialement chargé de coordonner l'assistance à fournir aux systèmes judiciaires et institutions connexes de ces pays, y compris celles nécessaires pour répondre aux besoins des femmes en matière de justice. UN 83 - وفي الحالات الانتقالية في أعقاب الصراعات، ينبغي أن يكون لدى الأمم المتحدة جهاز أو آلية مخصصة للتركيز على تقديم المساعدات المنسقة إلى أجهزة العدل والمؤسسات ذات الصلة في مثل هذه البلدان، بما في ذلك المساعدات اللازمة لمواجهة متطلبات العدل بين الجنسين.
    Le volet thématique permettra d'approfondir la question de la prise en considération de la problématique hommes-femmes dans les situations de transition et celle de la collecte de preuves des violences faites aux femmes dans les situations de conflit ou d'après conflit. UN وستوفر آلية التمويل المواضيعي معلومات عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياقات الانتقالية وعن توثيق العنف الجنساني في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Notant également que la communauté internationale peut concourir à l'instauration de conditions de stabilité et de sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات في المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد