La loi dispose également qu'une personne accusée doit être jugée dans les six mois suivant son arrestation. | UN | وينص القانون أيضاً على محاكمة اﻷشخاص المتهمين في غضون ستة أشهر من اعتقالهم. |
Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. | UN | وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد. |
Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. | UN | وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد. |
Les communications émanant de ces Parties, qui sont plus détaillées que celles qui sont demandées aux pays en développement, sont exigibles dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | ويحل موعد الرسائل المطلوبة من تلك اﻷطراف، وهي على مستوى من التفصيل أكبر من تلك المطلوبة من البلدان النامية اﻷطراف، في خلال ستة أشهر من سريان الاتفاقية بالنسبة إليها. |
3. Prie les puissances administrantes concernées de communiquer ou de continuer de communiquer au Secrétaire général les renseignements demandés à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte, ainsi que des renseignements aussi complets que possible sur l’évolution politique et constitutionnelle des territoires en question, dans les six mois suivant l’expiration de l’exercice administratif dans ces territoires; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن توافي، أو أن تواصل موافاة، اﻷمين العام بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق وكذلك بأتم قدر ممكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية، وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة اﻹدارية في تلك اﻷقاليم؛ |
La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. | UN | وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي للتعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة. |
Cette action en justice aurait cependant dû être introduite dans les six mois suivant le moment de l'agression. L'auteur n'en a pas fait usage. | UN | ولكن كان ينبغي القيام بهذا الإجراء في غضون ستة أشهر من وقوع الضرر، ولكن مقدمة البلاغ لم تلجأ إلى هذه الإجراءات. |
Les ascenseurs sont en cours de fabrication et ils devraient être livrés dans les six mois suivant la signature du contrat. | UN | ويجري حاليا تصنيع المصاعد ومن المقرر تسليمها في غضون ستة أشهر من تاريخ العقد الموقع. |
Cette prime est accordée pour autant que les intéressés en aient fait la demande dans les six mois suivant la naissance. | UN | وتكون هذه الاستحقاقات واجبة الدفع إذا قدم المستفيدون طلباً في هذا الشأن في غضون ستة أشهر من ولادة الطفل. |
À cet égard, il rappelle que pour qu'une recommandation du Comité des droits de l'homme soit examinée, le gouvernement doit recevoir les constatations du Comité dans les six mois suivant la réponse de l'État partie à la communication. | UN | وهي تشير في هذا الصدد إلى أنه لكي يتسنى النظر في أي توصية تضعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، يجب أن تتلقى الحكومة آراء اللجنة في غضون ستة أشهر من تاريخ رد الدولة الطرف على البلاغ. |
En outre, le HCR a pris des dispositions pour obtenir des partenaires opérationnels les attestations de vérification des comptes, que ceux-ci sont tenus de présenter dans les six mois suivant la date de liquidation des engagements. | UN | كما وضعت المفوضية ترتيبات تستهدف الحصول على شهادات مراجعة حسابية من الشركاء المنفذين، الذين يتعين عليهم تقديم تلك الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات. |
Un tel recours doit être déposé dans les six mois suivant la date à laquelle la décision du tribunal a pris effet. | UN | ويوجَّه هذا الطلب في غضون ستة أشهر من صدور الحكم النهائي. |
Ces informations devraient être communiquées dans les six mois suivant la conclusion de la session en cours de la Conférence des Parties par les voies diplomatiques normales; | UN | وينبغي أن تقدم هذه المعلومات في غضون ستة أشهر من اختتام الدورة الحالية لمؤتمر الأطراف، عن طريق القنوات الدبلوماسية؛ |
dans les six mois suivant la mise en place du mécanisme d'examen de l'application de la Convention, le groupe d'experts devrait adopter son règlement intérieur. | UN | وينبغي أن يعتمد فريق الخبراء نظاما داخليا في غضون ستة أشهر بعد إنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Conformément à la résolution, le Bureau d'enregistrement des dommages devra être mis en place et le Registre des dommages lui-même devra être établi dans les six mois suivant l'adoption de la résolution. | UN | ووفقا لذلك القرار، سينشأ مكتب سجل الأضرار والسجل نفسه ويبدأ تشغيله في غضون ستة أشهر من اتخاذ القرار. |
Selon l'opinion de la Cour, les parties auraient dû tout faire pour permettre au tribunal de rendre sa sentence dans les six mois suivant la nomination du président du tribunal. | UN | وفي رأي المحكمة أنه كان ينبغي للطرفين بذل قصارى جهدهما لتمكين هيئة التحكيم من إصدار قرار التحكيم في غضون ستة أشهر بعد تسمية رئيس هيئة التحكيم. |
En vertu de l'Accord de paix global, le redéploiement des forces de la SPLA doit être achevé dans les six mois suivant la formation complète des unités mixtes intégrées, qui n'est pas encore achevée. | UN | وعملا باتفاق السلام الشامل، من المقرر أن ينجز جيش التحرير الشعبي السوداني إعادة الانتشار في غضون ستة أشهر من التشكيل الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة، وهو الأمر الذي لم يتحقق بعد. |
La loi sur l'égalité des chances dispose que, dans les six mois suivant son entrée en vigueur, une commission de l'égalité des chances sera créée comme organe permanent de l'Assemblée nationale. | UN | ومن المتصور في إطار قانون تكافؤ الفرص إنشاء لجنة معنية بالفرص المتكافئة، خلال ستة أشهر من دخول هذا القانون حيز النفاذ، داخل جمعية جمهورية مقدونيا، لتكون هيئة عاملة دائمة. |
L'Etat partie qui a été prié de soumettre une réponse écrite ne portant que sur la question de la recevabilité n'est pas empêché pour autant de soumettre, dans les six mois suivant la demande, une réponse écrite qui porte à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم رد خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
3. Prie les puissances administrantes concernées de communiquer ou de continuer à communiquer au Secrétaire général les renseignements demandés à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte, ainsi que des renseignements aussi complets que possible sur l’évolution politique et constitutionnelle des territoires en question, dans les six mois suivant l’expiration de l’exercice administratif dans ces territoires; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن توافي، أو أن تواصل موافاة، اﻷمين العام بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٣٧ ﻫ من الميثاق، وكذلك بأتم قدر ممكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية، وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة اﻹدارية في تلك اﻷقاليم؛ |
Le Conseil a également décidé que le programme Pétrole contre nourriture prendrait fin dans les six mois suivant la date d'adoption de sa résolution. | UN | وأنهى هذا القرار برنامج " النفط مقابل الغذاء " بعد ستة أشهر من تاريخ اتخاذه. |
L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de démobiliser les enfants soldats dans les six mois suivant la signature de l'Accord de paix global. | UN | وثمة تأكيد خاص على مسألة تسريح الأطفال الجنود في غضون ستة شهور ابتداء من توقيع اتفاق السلام الشامل. |
Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. | UN | واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها ستة أشهر بعد تقديم التهم. |
Un tel recours doit être déposé dans les six mois suivant la date à laquelle la décision du tribunal a pris effet. | UN | ويجب تقديم هذا الطلب في غضون الأشهر الستة التي تلي التاريخ الذي يصبح فيه الحكم نهائياً. |