dans les sous-programmes du projet de plan à moyen terme : | UN | في البرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل المقترحة: |
Les changements sont particulièrement apparents dans les sous-programmes ci-après. | UN | وقد اتضح هذا بصفة خاصة في البرامج الفرعية التالية. |
Des questions ont été soulevées quant aux moyens de prendre ces éléments en considération dans les sous-programmes. | UN | وطرحت أسئلة عن الطريقة التي ستدرج بها هذه الأهداف في البرامج الفرعية. |
Des questions ont été soulevées quant aux moyens de prendre ces éléments en considération dans les sous-programmes. | UN | وطرحت أسئلة عن الطريقة التي ستدرج بها هذه الأهداف في البرامج الفرعية. |
12.2 Les activités qui relèvent de la responsabilité de la CNUCED s'inscrivent dans les sous-programmes 1 à 5 du programme 10 (commerce et développement) du Plan-programme biennal pour la période 2006-2007. | UN | 12-2 وتندرج الأنشطة التي يتولى الأونكتاد المسؤولية عنها ضمن البرامج الفرعية 1 إلى 5 من البرنامج 10، التجارة والتنمية، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
dans les sous-programmes du projet de plan à moyen terme : | UN | في البرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل المقترحة: |
dans les sous-programmes du projet de cadre stratégique : | UN | في البرامج الفرعية للإطار الاستراتيجي المقترح: |
Le Comité a reçu des informations détaillées montrant que tous les mandats et objectifs des anciens sous-programmes avaient été conservés dans les sous-programmes pertinents du programme 28. | UN | وفي هذا السياق تلقﱠت اللجنة تفاصيل يتبيﱠن منها أن جميع ولايات وأهداف البرامج الفرعية السابقة قد احتفظ بها في البرامج الفرعية ذات الصلة من البرنامج ٢٨. |
Le Comité a reçu des informations détaillées montrant que tous les mandats et objectifs des anciens sous-programmes avaient été conservés dans les sous-programmes pertinents du programme 28. | UN | وقد تلقت اللجنة تفاصيل يتبيﱠن منها أن جميع ولايات وأهداف البرامج الفرعية السابقة قد احتفظ بها في البرامج الفرعية ذات الصلة من البرنامج ٢٨. |
26. Nombre d'entre elles ont également regretté que le Secrétariat n'ait pas pleinement tenu compte des décisions antérieures du Comité relatives à l'inclusion dans les sous-programmes de toutes les activités prescrites. | UN | ٢٦ - وأعربت وفود عديدة عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة لم تضع في اعتبارها بصورة كاملة المقررات السابقة للجنة بشأن إدراج جميع اﻷنشطة الصادر بها تكليفات في البرامج الفرعية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes seront prises en compte dans les sous-programmes de la CEE conformément au plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وستُدمج الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج الفرعية للجنة وفقا لخطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Les quatre premiers éléments de la vision stratégique ont été concrétisés dans les sous-programmes du programme de travail général d'ONU-HABITAT et dans la structure organisationnelle par division d'ONU-HABITAT qui en dérive. | UN | 13 - وقالت إن العناصر الأربعة الأولى للرؤية الاستراتيجية تتضح في البرامج الفرعية لبرنامج العمل الشامل لموئل الأمم المتحدة، وفي هيكل الشُعب المستمد منه لتنظيم موئل الأمم المتحدة. |
Ces efforts seront appuyés par la désignation officielle du personnel des Bureaux régionaux existants pour coordonner et superviser la mise en œuvre des activités fondées sur la coopération Sud-Sud qui ont été, ou seront, incorporées dans les sous-programmes et projets pertinents. | UN | وسيدعم هذه الجهود التعيين الرسمي لموظفي المكاتب الإقليمية الموجودة لتولي مهام التنسيق وتوفير الإشراف العام للإنجاز المنسق لأنشطة التعاون بين بلدان الجنوب التي ضمنت، أو ستضمن، في البرامج الفرعية والمشروعات ذات الصلة. |
19.100 Les activités à mener au titre de cette composante sont traitées dans les sous-programmes correspondants exécutés à Bangkok. | UN | 19-100 الأنشطة الواردة في إطار هذا العنصر مدرجة في البرامج الفرعية ذات الصلة الكائنة في بانكوك |
Le Comité a reçu des informations détaillées montrant que tous les mandats et objectifs des anciens sous-programmes avaient été maintenus dans les sous-programmes correspondants du chapitre 7A; la portée des activités de coopération technique dans le cadre du Département devait être envisagée à la lumière des activités décrites au chapitre 21, Programme ordinaire de coopération technique. | UN | وتلقت اللجنة معلومات مفصﱠلة توضح أن جميع ولايات البرامج الفرعية السابقة وأهدافها ظلت على ما هي عليه في البرامج الفرعية ذات الصلة من الباب ٧ ألف؛ وينبغي النظر إلى نطاق أنشطة التعاون التقني في اﻹدارة بالاقتران مع اﻷنشطة الموصوفة في الباب ٢١، البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Le Comité a reçu des informations détaillées montrant que tous les mandats et objectifs des anciens sous-programmes avaient été maintenus dans les sous-programmes correspondants du chapitre 7A; la portée des activités de coopération technique dans le cadre du Département devait être envisagée à la lumière des activités décrites au chapitre 21, Programme ordinaire de coopération technique. | UN | وتلقت اللجنة معلومات مفصﱠلة توضح أن جميع ولايات البرامج الفرعية السابقة وأهدافها ظلت على ما هي عليه في البرامج الفرعية ذات الصلة من الباب ٧ ألف؛ وينبغي النظر إلى نطاق أنشطة التعاون التقني في اﻹدارة بالاقتران مع اﻷنشطة الموصوفة في الباب ٢١، البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Les priorités ont servi à la conception de la stratégie à moyen terme et à l'élaboration consécutive du programme de travail pour 2014-2015 et ont été incorporées dans les sous-programmes pertinents. | UN | 6 - وأُدرِجت الأولويات في تصميم الاستراتيجية المتوسطة الأجل وما تلى ذلك في إعداد برنامج العمل للفترة 2014-2015، وأُدرِجت في البرامج الفرعية ذات الصلة. |
Les travaux menés dans le cadre du sous-programme 7 contribueront également à une réalisation escomptée du PNUE dans son ensemble, qui est l'utilisation accrue de données scientifiques crédibles dans la mise en œuvre de son programme de travail et son budget, et à un certain nombre de réalisations escomptées dans les sous-programmes thématiques, tributaires de la disponibilité d'informations de qualité sur l'environnement. | UN | وسوف يسهم العمل في إطار البرنامج الفرعي 7 في الإنجاز المتوقع المؤسسي لبرنامج البيئة المتعلق بزيادة استخدام جوانب العلم الموثوق بها في تنفيذ برنامج العمل والميزانية لبرنامج البيئة وفي عدد من الإنجازات المتوقعة في البرامج الفرعية المواضيعية التي تعتمد على توافر المعلومات البيئية وجودتها. |
g) Il veille à l'intégration des sexospécificités dans les sous-programmes de la CEE; | UN | (ز) تعزيز مراعاة المنظور الجنساني ضمن البرامج الفرعية للجنة؛ |
Au titre des ressources extrabudgétaires du Département, on trouvera le détail des ressources allouées aux dépenses de personnel, aux consultants et aux voyages, dont le total s'élève à environ 494 000 dollars, à la rubrique consacrée aux activités de contrôle et d'évaluation dans les sous-programmes 1, 2 et 3. | UN | ولكن حددت تحت الموارد الخارجة عن الميزانية موارد يبلغ مجموعها نحو 000 494 دولار تتصل بالوقت الذي يكرسه الموظفون والاستشاريون وتكاليف السفر من أجل القيام بالرصد والتقييم المتصلين بالأنشطة المدرجة تحت البرامج الفرعية 1 و 2 و 3. |
Il a été estimé que les indicateurs de succès cités dans les sous-programmes 8 et 9 fournissaient des informations claires sur les résultats escomptés. | UN | 349 - وقيل إن مؤشرات الإنجاز المذكورة تحت البرنامجين الفرعيين 8 و 9 تتضمن دلالات واضحة على النتائج المتوخاة. |