ويكيبيديا

    "dans les stratégies de prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في استراتيجيات منع
        
    • في استراتيجيات الوقاية
        
    • فيما يتعلق بالاستراتيجيات الوقائية
        
    Il s'efforcera par ailleurs, en collaboration avec ses partenaires en Afrique de l'Ouest, d'intégrer effectivement les dimensions humanitaire et de développement dans les stratégies de prévention et de gestion des conflits. UN وعلاوة على ذلك سيسعى المكتب، مع شركائه في غرب أفريقيا، إلى إدماج الأبعاد الإنسانية والإنمائية بطريقة فعالة في استراتيجيات منع وإدارة النـزاعات.
    Le fait que l'Afrique a besoin de compétences et de connaissances demeure un facteur primordial dans les stratégies de prévention du crime visant à renforcer les capacités nationales de protection des populations. UN وتظل احتياجات أفريقيا إلى المهارات والمعارف مهمة في استراتيجيات منع الجريمة التي ستعزز القدرات الوطنية اللازمة لحماية السكان.
    De même, les droits de l'homme tiennent une place importante dans les stratégies de prévention des conflits dans les sociétés pluralistes, et il faut mettre en place des institutions pour déceler les différends et les empêcher d'éclater et pour promouvoir la tolérance, la participation et la responsabilité. UN وبالمثل، فإن حقوق الإنسان تؤدي دورا مهما في استراتيجيات منع الصراعات في المجتمعات التعددية، وهناك حاجة إلى المؤسسات التي تكتشف المظالم وتعمل على تفاديها، والتي تشجع التسامح والمشاركة والمساءلة.
    1516. Le Directeur exécutif de l'ONUSIDA a souligné la nécessité de faire en sorte que les besoins des enfants soient pleinement pris en considération dans les stratégies de prévention du VIH/SIDA et de lutte contre la maladie. UN 1515- وأبرز المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز الحاجة إلى إيجاد سبل للتحقق من أن احتياجات الأطفال تراعى مراعاة تامة في استراتيجيات الوقاية والرعاية فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز.
    1516. Le Directeur exécutif de l'ONUSIDA a souligné la nécessité de faire en sorte que les besoins des enfants soient pleinement pris en considération dans les stratégies de prévention du VIH/SIDA et de lutte contre la maladie. UN 1515- وأبرز المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز الحاجة إلى إيجاد سبل للتحقق من أن احتياجات الأطفال تراعى مراعاة تامة في استراتيجيات الوقاية والرعاية فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز.
    La conviction générale est que la prévention du crime doit être un élément central de tous les processus de formulation des politiques et qu'il faut engager instamment les pays à investir dans les stratégies de prévention de la délinquance. UN ويسود الاقتناع بأنَّ الجريمة ينبغي أن تكون شاغلاً عاماً لكل عمليات رسم السياسة وأنَّه ينبغي حثّ البلدان على الاستثمار في استراتيجيات منع الجريمة.
    8. Tout d'abord, si le projet de désarmement et de règlement des conflits est axé sur le rôle de la démobilisation et du désarmement dans le règlement des conflits, l'étape suivante consistera à étudier le rôle de la démobilisation et du désarmement dans les stratégies de prévention des conflits. UN ٨ - أولا، وفي حين يركز مشروع نزع السلاح وحل المنازعات على العلاقة بين التسريح/نزع السلاح وحل المنازعات، ستعالج المرحلة التالية دور التسريح/نزع السلاح في استراتيجيات منع المنازعات.
    :: Faire le bilan de l'action du Secrétaire général suite à l'invitation que lui a faite le Conseil de tenir compte du trafic de drogues et de la criminalité organisée dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, l'évaluation et la planification des missions intégrées et l'appui à la consolidation de la paix; UN :: تقييم الجهود التي يبذلها الأمين العام استجابة لدعوة المجلس إلى تعميم مراعاة مسألة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة بوصفها عاملا من العوامل المؤثرة في استراتيجيات منع نشوب النزاعات، وتحليل النزاعات، وتقييم البعثات المتكاملة والتخطيط لها، ودعم بناء السلام
    50. Comme stipulé dans le Protocole de Palerme, les facteurs qui rendent les personnes vulnérables à la traite et à la demande doivent être pris en compte dans les stratégies de prévention de la traite. UN 50- ومثلما جاء في بروتوكول باليرمو، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار ومعالجة الطلب عليه في استراتيجيات منع الاتجار.
    - Le rôle de l'Organisation des Nations Unies : L'intégration de la question de la prévention de la criminalité comme facteur dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, l'évaluation et la planification des missions intégrées; UN - دور الأمم المتحدة: تعميم مراعاة مسألة منع الجريمة بوصفها أحد العوامل في استراتيجيات منع نشوب النزاعات، وتحليل تلك النزاعات، وتقييم البعثات المتكاملة والتخطيط لها؛
    Une plus grande attention collective doit être accordée au rôle joué par le système dans l'appui à l'élaboration de stratégies régionales et sous-régionales efficaces de prévention des conflits, ainsi qu'aux efforts visant à intégrer le statut et le rôle des femmes dans les stratégies de prévention des conflits à tous les niveaux. UN وكذلك يقتضي الدور الذي تضطلع به المنظومة في دعم وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية فعالة لمنع وقوع الصراعات مزيدا من الاهتمام الجماعي مثلما يقتضي ذلك الجهد الهادف إلى تعميم وضع المرأة ودورها في استراتيجيات منع الصراعات على شتى الصعد.
    Considérant qu'il faut combattre la violence contre les femmes et les filles résultant de la criminalité transnationale organisée, notamment de la traite des personnes et du trafic de drogues, et adopter, dans les stratégies de prévention de la criminalité, des politiques spécifiques pour prévenir et éradiquer la violence à l'égard des femmes, UN وإذ تقر بضرورة التصدي للعنف ضد النساء والفتيات الناجم عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص وتهريب المخدرات، وضرورة أن تُعتَمد في استراتيجيات منع الجريمة سياسات محددة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛
    Elle se félicite également de l'assistance apportée dans les stratégies de prévention du VIH/sida et dans le renforcement de la participation des femmes au secteur économique en vue d'accroître leur revenu et leur capacité de prise de décisions en matière budgétaire et politique dans leur communauté. UN كما رحّبت بمساعدة الصندوق في استراتيجيات منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في تعزيز مشاركة المرأة في القطاعات الاقتصادية لزيادة دخلها وقدرتها على اتخاذ القرارات في المسائل المتعلقة بالميزانية ومسائل السياسات في مجتمعاتها المحلية.
    17. Le projet sur le désarmement et le règlement des conflits ayant porté sur la relation entre la démobilisation et le désarmement, d'une part, et le règlement des conflits, d'autre part, l'étape suivante consistera à étudier le rôle de la démobilisation et du désarmement dans les stratégies de prévention des conflits. UN ١٧ - وبينما يركز مشروع نزع السلاح وحل المنازعات على العلاقة بين التسريح ونزع السلاح من ناحية وحل المنازعات من ناحية أخرى، تتناول المرحلة التالية دور التسريح ونزع السلاح في استراتيجيات منع نشوب المنازعات.
    Dans une étape suivante, l'UNIDIR ira au-delà du cadre du maintien de la paix pour étudier le rôle de la démobilisation et du désarmement dans les stratégies de prévention des conflits, en particulier en Afrique de l'Ouest Voir la note du Secrétaire général sur l'UNIDIR (A/51/364, annexe I). UN وفي المرحلة التالية سيتجاوز المعهد سياق حفظ السلام لمعالجة دور التسريح ونزع السلاح في استراتيجيات منع المنازعات مع التركيز على غرب افريقيا)٢(.
    r) Lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles résultant de la criminalité transnationale organisée, notamment de la traite et du trafic de drogues, et intégrer des mesures spécifiques de prévention et d'élimination des violences à l'égard des femmes dans les stratégies de prévention du crime; UN (ص) التصدي للعنف ضد النساء والفتيات الناجم عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص وتهريب المخدرات، واعتماد سياسات محددة لمنع العنف ضد المرأة في استراتيجيات منع الجريمة، والقضاء عليه؛
    41. Comme indiqué dans le Protocole relatif à la traite des personnes, les facteurs qui rendent les personnes vulnérables à la traite et à la demande doivent être pris en compte dans les stratégies de prévention de la traite. UN 41- وفقاً لما هو منصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار وكذا الطلب في استراتيجيات الوقاية من الاتجار بالأشخاص.
    8. Le coordonnateur résident a pris acte, dans son rapport annuel pour 2008, du renforcement des moyens dont disposaient les coordonnateurs du programme national de lutte contre le sida et les responsables de la gestion des catastrophes pour intégrer la problématique du VIH/sida dans les stratégies de prévention des catastrophes. UN 8- وأحاط التقرير السنوي للمنسق المقيم لعام 2008 علما بتعزيز القدرات في أوساط منسقي البرامج الوطنية للإيدز والقائمين على إدارة الكوارث من أجل تعميم مسألة فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في استراتيجيات الوقاية من الكوارث(18).
    220. M. Piot a souligné la nécessité de faire en sorte que les besoins des enfants soient pleinement pris en considération dans les stratégies de prévention du VIH/sida et de lutte contre la maladie, et a rappelé les possibilités offertes par la Convention relative aux droits de l'enfant, et les instruments relatifs aux droits de l'homme en général, dans la lutte contre le VIH et le sida. UN ٠٢٢- وأبرز السيد بيوت الحاجة إلى إيجاد سبل للتحقق من أن احتياجات اﻷطفال تراعى مراعاة تامة في استراتيجيات الوقاية والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، واﻹمكانات التي تنطوي عليها اتفاقية حقوق الطفل ومعاهدات حقوق اﻹنسان بوجه عام في اﻷعمال المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض اﻹيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد