ويكيبيديا

    "dans les techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تكنولوجيا
        
    • في تكنولوجيات
        
    • في تقنيات
        
    • في التكنولوجيات
        
    • في التكنولوجيا
        
    • على تقنيات
        
    • في مجال تكنولوجيات
        
    Le Pérou est fermement convaincu que les progrès de cette nature dans les techniques spatiales devraient se refléter par une participation active du pays dans les organismes internationaux spécialisés, chargés de cette question importante. UN إن بيرو على اقتناع راسخ بأنه ينبغي التعبير عـن هـذا التقدم في تكنولوجيا الفضاء بتمثيل نشط لبلدنا في اﻷجهزة الدولية المتخصصة التي تعالج هذا الموضوع الهام.
    Il ne semble pas y avoir de lacune importante dans les techniques de traitement, mais les résultats disponibles ne permettent pas de passer à une échelle supérieure ni d'en tenir compte pour les calculs des études de faisabilité. UN ولا يبدو أن هناك ثغرات كبيرة في تكنولوجيا المعالجة، إلا أن النتائج المتحققة ليست مناسبة للتعميم على اﻷحجام اﻷكبر والاستخدام في تقديرات دراسات الجدوى.
    Atténuation du changement climatique par l'investissement étranger direct dans les techniques perfectionnées d'exploitation des combustibles fossiles UN تخفيف أثر تغير المناخ عن طريق جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في تكنولوجيات الوقود الأحفوري
    Atténuation du changement climatique par l'investissement étranger direct dans les techniques perfectionnées d'exploitation des combustibles fossiles UN دال - تخفيف أثر تغير المناخ عن طريق جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في تكنولوجيات الوقود الأحفوري
    La différence réside plutôt dans les techniques d'approches. UN أما الاختلاف فيكمن في تقنيات التعامل.
    Par des publications et des services en ligne, l'ONUDI a tenu les pays en développement informés de l'évolution et des tendances observées dans les techniques de pointe et les nouvelles technologies. UN وتعنى اليونيدو، من خلال نشراتها وخدماتها للاتصال المباشر، بابقاء البلدان النامية على علم بالتطورات والاتجاهات القائمة في التكنولوجيات المتقدمة والجديدة.
    Le deuxième jour a été consacré à la visite de quatre grandes entreprises industrielles spécialisées dans les techniques aérospatiales. UN وخصّص اليوم الثاني للقيام بزيارات ميدانية إلى أربع شركات صناعية رئيسية متخصصة في التكنولوجيا الفضائية الجوية.
    Les chercheurs font également état d'améliorations dans les techniques d'administration des substances prophylactiques. UN وتفيد تقارير الباحثين أيضاً بإدخال تحسينات على تقنيات توصيل مواد التوقية.
    Les pays qui doivent faire face à une pénurie d'eau sont souvent des pays à faible revenu qui connaissent un accroissement démographique rapide et n'ont généralement pas les moyens de faire des investissements coûteux dans les techniques économisant l'eau. UN ويدخل العديد من البلدان التي تواجه نقصا في المياه في طائفة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تشهد نموا سكانيا سريعا، وهي غير قادرة عامة على تنفيذ استثمارات باهظة التكاليف في مجال تكنولوجيات حفظ المياه.
    Il espère qu'un jalon si important, conjugué à l'esprit de pionnier et à la vision de femmes de cette trempe, va en inspirer d'autres à continuer à repousser les limites de ce qui est possible dans les techniques spatiales et de leur application pour le bien de l'humanité. UN وأعرب عن أمله في أن يشكل هذا المعلم الهام، مقترناً بروح الريادة والرؤية الثاقبة لدى هؤلاء النساء، مصدر إلهام للأخريات لمواصلة توسيع حدود الممكن في تكنولوجيا الفضاء وتطبيقه لصالح البشرية.
    En dépit des investissements effectués par l'Organisation dans les techniques de l'informatique et des communications, le système n'a pas fonctionné efficacement et la coordination interne au Secrétariat a été aggravée par des pannes techniques des appareils de secours. UN وعلى الرغم من استثمارات المنظمة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن النظام لم يعمل بفعالية واقترن التنسيق الداخلي في الأمانة العامة بأعطال فنية في آلية الدعم.
    Parmi les progrès technologiques qui abaisseraient le seuil de rentabilité des ressources, on pourrait citer l'introduction de techniques permettant de localiser les gisements à une grande profondeur et l'emploi de méthodes plus performantes pour extraire les minerais et récupérer les produits de base qu'ils renferment, ce qui suppose des innovations dans les techniques de production des matières premières. UN وبعض التحسينات التكنولوجية التي يمكن أن توسع الحد الاقتصادي للموارد تتمثل في تقنيات تحديد مواقع الرواسب في اﻷعماق الكبيرة، وطرق تحسين استخراج الركازات واستخلاص السلع المعدنية منها. وتمثل هذه تغييرات في تكنولوجيا انتاج المواد اﻷولية.
    Si le pays n'a pas beaucoup d'expérience dans les techniques de traitement, il faut alors prévoir un équipement robuste et simple, facile à utiliser et à entretenir. UN فلو كانت خبرة البلد المتلقي في تكنولوجيات المعالجة محدودة، ينبغي استخدام تقنية متينة ومباشرة وقليلة الاحتياجات فيما يتعلق بالتشغيل والصيانة.
    Les capacités humaines et institutionnelles existent en général, mais les investissements dans les techniques moins polluantes et à meilleur rendement (surtout en ce qui concerne l'énergie, l'eau et les déchets industriels) font défaut. UN والقدرة البشرية والمؤسسية موجودة بوجه عام، إلا أن ثمة حاجة الى الاستثمار في تكنولوجيات فعالة ونظيفة، وخاصة التكنولوجيات المتصلة بالطاقة والمياه والنفايات الصناعية.
    En investissant davantage dans les techniques à haut rendement énergétique qui réduisent la consommation d'énergie et l'utilisation de matières premières à forte teneur en énergie, on réduira notablement la consommation d'énergie dans les pays en développement. UN والمساهمة الكبيرة للحد من كثافة الطاقة في البلدان النامية ستأتي عن طريق الاستثمار المعجل في تكنولوجيات فعالة من حيث الطاقة التي تخفض كل من استهلاك الطاقة واستخدام المواد الخام التي تحتوي على طاقة عالية.
    Cela montre que s'il faut accorder la priorité à l'investissement dans les techniques de fertilisation organique, il ne faut pas pour autant exclure le recours à d'autres fertilisants. UN لكن هذا يثبت أنه بالرغم من ضرورة إعطاء أولوية للاستثمار في تقنيات التسميد العضوي، فإنه لا ينبغي أن يستبعد استخدام أسمدة أخرى.
    55. Des progrès ont aussi été faits dans les techniques d'administration par voie orale. UN 55- وحدث تقدم أيضاً في تقنيات التوصيل عن طريق الجرع.
    Compte tenu des progrès rapides intervenus dans la biotechnologie et des avancées enregistrées dans les techniques de vérification et d'enquête, il est peu probable que le mécanisme soit conforme aux normes actuelles. UN وبالنظر إلى التقدم السريع في التكنولوجيا الأحيائية وأوجه التقدم في تقنيات التحقق والتحقيق، فمن غير المحتمل أن تتوافق هذه الآلية مع المعايير الحالية.
    Il pourrait permettre de reproduire à une plus grande échelle des modalités de financement novatrices telles que les lignes de crédit vertes et les garanties de prêt pour les investissements dans les techniques non polluantes. UN وقد يساعد ذلك في أمور من بينها الارتقاء بالتمويل الابتكاري مثل حدود الائتمان للمشاريع المراعية للبيئة وكفالات القروض للاستثمار في التكنولوجيات النظيفة.
    Le traitement envisagé permettra de produire un combustible secondaire bon marché qui pourrait être utilisé dans les techniques à forte intensité énergétique requises dans d'autres points chauds. UN وسيترتب على المعالجة المقترحة استخراج وقود قانوني يمكن استخدامه في التكنولوجيات كثيفة الطاقة والتي تنشأ حاجة إليها في بقع ساخنة أخرى.
    La mise en valeur et l'utilisation des sources d'énergie renouvelables devraient être encouragées par des efforts nationaux et régionaux et par la coopération internationale, en vue notamment d'accroître le transfert de technologies et les investissements dans les techniques éprouvées en matière d'énergie renouvelable. UN وينبغي زيادة تطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، من خلال الجهود الوطنية والإقليمية والتعاون الدولي، وذلك تحديدا من أجل زيادة نقل التكنولوجيا والاستثمار في التكنولوجيات المتطورة للطاقة المتجددة.
    Grâce à l'industrie du pétrole et aux services connexes, les pays du golfe Persique peuvent mobiliser des ressources financières pour lutter contre la désertification et investir dans les techniques de pointe applicables en la matière. UN وبالنظر إلى صناعة النفط والخدمات ذات الصلة بها يمكن لبلدان الخليج العربي أن تعبئ الموارد المالية اللازمة لمكافحة التصحر والاستثمار في التكنولوجيا المتطورة ذات الصلة.
    Les pays en développement manquent de capitaux à investir dans les techniques permettant d'utiliser le charbon de manière propre et efficace afin de répondre à la croissance de la demande d'électricité. UN وتفتقر البلدان النامية إلى رؤوس اﻷموال للاستثمار في التكنولوجيا اللازمة لاستعمال الفحم الحجري بصورة نظيفة وتتسم بالكفاءة في تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء.
    Les institutions des Nations Unies peuvent aider considérablement en créant des mécanismes institutionnels chargés de l'échange d'informations et de savoir-faire, ainsi que dans la formation du personnel dans les techniques de déminage. UN ووكالات اﻷمـــم المتحدة يمكن أن تقدم مساعدة هائلة عن طريق إنشاء آليات مؤسسية لتبادل المعلومات والدراية وكذلك فــي مجال تدريب اﻷفراد على تقنيات إزالة اﻷلغام.
    Les pays qui doivent faire face à une pénurie d'eau sont souvent des pays à faible revenu qui connaissent un accroissement démographique rapide et n'ont généralement pas les moyens de faire des investissements coûteux dans les techniques économisant l'eau. UN ويدخل العديد من البلدان التي تواجه نقصا في المياه في طائفة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تشهد نموا سكانيا سريعا، وهي غير قادرة عامة على تنفيذ استثمارات باهظة التكاليف في مجال تكنولوجيات حفظ المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد