ويكيبيديا

    "dans les territoires occupés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأراضي المحتلة
        
    • إلى الأراضي المحتلة
        
    • في الأرض المحتلة
        
    • في الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • في المناطق المحتلة
        
    • داخل الأراضي المحتلة
        
    • لﻷراضي المحتلة
        
    • في الأراضي العربية المحتلة
        
    • في اﻷراضي الكرواتية المحتلة
        
    • على اﻷراضي المحتلة
        
    • من الأراضي المحتلة
        
    • في الأقاليم المحتلة
        
    • في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
        
    • والأراضي المحتلة
        
    • المتحدة في اﻷراضي المحتلة
        
    La Libye affirme que la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et protéger les droits des femmes palestiniennes dans les territoires occupés. UN وتؤكد ليبيا ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته كاملة وأن يوفر الحماية لحقوق المرأة الفلسطينية في الأراضي المحتلة.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peutêtre moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Et pendant les périodes de violence, l'exercice de ces contrôles rend la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés encore plus insupportable. UN وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير.
    La proposition du Secrétaire général d'établir une force multinationale dans les territoires occupés doit être envisagée sans délai. UN فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء.
    Il est évident qu'au lieu de suspendre ces implantations illégales, le mur contribuera à leur expansion dans les territoires occupés. UN ومن الواضح أنه عوضا عن التجميد، فإن الجدار سييسر المزيد من نمو المستوطنات غير القانونية في الأراضي المحتلة.
    Les dernières semaines ont également vu une escalade des activités militaires israéliennes dans les territoires occupés. UN كما شهدت الأسابيع القليلة الماضية تصعيدا في الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Il est facile de se perdre dans les rapports et d'oublier la réalité quotidienne dans les territoires occupés qui y est décrite. UN ومن السهل أن نضيع في متاهات التقارير وننسى الحقائق اليومية على أرض الواقع في الأراضي المحتلة التي تصفها التقارير.
    du Programme de lutte contre la brucellose dans les territoires occupés UN الصندوق الاستئماني لبرنامج مكافحة الحمى المالطية في الأراضي المحتلة
    Les hostilités actuelles entraînent une déstabilisation accrue de la situation dans les territoires occupés et dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع.
    Ils ont déclaré que l'idée même d'une présence internationale dans les territoires occupés était totalement inacceptable. UN وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق.
    L'État partie devrait cesser toute construction de colonies dans les territoires occupés. UN وينبغي أن توقف الدولة الطرف أي بناء للمستوطنات في الأراضي المحتلة.
    L'État partie devrait cesser toute construction de colonies dans les territoires occupés. UN وينبغي للدولة الطرف أن توقف أي بناء للمستوطنات في الأراضي المحتلة.
    Enfin, nous voudrions rappeler que les activités d'Israël dans les territoires occupés continuent de nous préoccuper au plus haut point. UN في الختام نود أن نؤكد أن الأنشطة الإسرائيلية في الأراضي المحتلة لا تزال مسألة تثير لدينا بالغ القلق.
    Ces aspirations ne sont pas moins fortes chez les Palestiniens vivant dans les territoires occupés depuis 1967. UN وهذه التطلعات ليست أقل انتشاراً في صفوف الفلسطينيين في الأراضي المحتلة منذ عام 1967.
    Malgré les efforts de la communauté internationale, l'Arménie poursuit sa politique d'implantation de colons d'origine arménienne dans les territoires occupés. UN ورغم الجهود الدولية، فإن أرمينيا تواصل سياستها التي تقضي بإسكان مستوطنين من إثنية أرمنية في الأراضي المحتلة.
    dans les territoires occupés, les mines ont mutilé et handicapé des milliers d'enfants. UN فالألغام في الأراضي المحتلة أدت إلى تشويه وإعاقة آلاف الأطفال.
    En dépit des démarches internationales, l'Arménie poursuit sa politique d'installation de colons arméniens dans les territoires occupés. UN ورغم الجهود الدولية، تواصل أرمينيا سياسة وضع المستوطنين من أصل أرميني في الأراضي المحتلة.
    Si l'État d'Israël respectait vraiment les droits de l'homme, il autoriserait les membres du Comité spécial à entrer dans les territoires occupés. UN ولو أن إسرائيل تحترم حقاً حقوق الإنسان لسمحت للجنة الخاصة بالوصول إلى الأراضي المحتلة.
    dans les territoires occupés, le terrorisme d'État se manifeste quotidiennement. UN وأوضحت أن إرهاب الدولة واقع يومي في الأرض المحتلة.
    Plusieurs rapports proposent également des orientations spécifiques pour trouver des solutions en passant par une plus grande liberté d'élaboration des politiques dans les territoires occupés. UN وتقدم بعض التقارير أيضاً اتجاهات محددة للحلول من خلال زيادة مستوى حرية صنع القرارات في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    III. Pratiques constituant des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés UN ثالثا - الممارسات والانتهاكات ضد حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة ١- الاعتقالات
    Minuit Lancement par les forces israéliennes postées sur la colline de Ras (commune de Chebaa) d'une vingtaine de bombes éclairantes dans les territoires occupés UN - أطلقت القوات الإسرائيلية حوالي 20 قنبلة مضيئة من مراكزها في تلة الراس في خراج بلدة شبعا سقطت داخل الأراضي المحتلة
    La décision, récemment annoncée par Israël, de créer de nouvelles colonies de peuplement juives et d'étendre les implantations existantes, est la preuve manifeste qu'Israël veut modifier le statu quo dans les territoires occupés. UN إن موقف إسرائيل المعلَن عنه حديثا بشأن بناء مستوطنات يهودية جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة دليل واضح على عزم إسرائيل على تغيير الوضع الراهن لﻷراضي المحتلة.
    Au cours de l'année passée, on a constaté une escalade sans précédent de la violence dans les territoires occupés. UN فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة.
    LA SITUATION dans les territoires occupés DE CROATIE UN للدورة التاسعة واﻷربعين الحالة في اﻷراضي الكرواتية المحتلة
    Le Conseil de sécurité a reconfirmé dans 25 résolutions adoptées au long de ces années qu'il reconnaissait l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève dans les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem. UN وقد أكد مجلس اﻷمن في اﻟ ٢٥ قرارا التي اتخذها على مدى السنين، مرة أخرى اعترافه بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيه القدس.
    La République arabe syrienne demande aux États Membres de l'ONU de refuser d'importer des denrées produites ou transformées dans les territoires occupés, conformément au droit international, et souligne qu'Israël est tenu de respecter ce droit. UN وتهيب سورية بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة رفض استيراد المنتجات الطبيعية المأخوذة من الأراضي المحتلة أو المصنعة فيها وذلك التزاما منها بالقانون الدولي وللتأكيد على ضرورة احترام إسرائيل له.
    Le pillage, l'extorsion et la constitution d'associations de criminels sont devenus choses courantes dans les territoires occupés. UN والقيام بعمليات السلب والنهب والابتزاز وتكوين العصابات الإجرامية بدأت تصبح أمراً عادياً في الأقاليم المحتلة.
    79. Après la nomination du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés et la création de son bureau, qui coordonnera les activités des organismes des Nations Unies, le secrétariat a redoublé d'efforts en matière de coopération. UN ٩٧- في أعقاب تسمية المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وإنشاء مكتبه ليكون بمثابة آلية للتنسيق بين أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، كثفت أمانة اﻷونكتاد جهودها التعاونية.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par le cycle actuel de violentes représailles qui sévit en Israël et dans les territoires occupés. UN الاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق من دورة العنف الانتقامي المتواصلة في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    Nous saluons la nomination de l'Ambassadeur Larsen, de la Norvège, au poste de Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés. UN كما نرحب بتعيين السفير تربي رور لارسين من النرويج، منسقا خاصا لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد