ويكيبيديا

    "dans les textes de la cnudci" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في نصوص الأونسيترال
        
    Le terme " établissement " bien connu et couramment employé dans les textes de la CNUDCI et d'autres textes législatifs internationaux fait l'objet d'une jurisprudence abondante. UN ومكان العمل مصطلح معروف جيدا ويستخدم على نطاق واسع في نصوص الأونسيترال وغيرها من النصوص التشريعية الدولية، وتوجد بشأنه سوابق قضائية عديدة.
    Il a été noté qu'un tel précis offrirait un accès élargi et plus direct à la jurisprudence mentionnée dans les textes de la CNUDCI relatifs à l'insolvabilité et appellerait l'attention sur les nouvelles tendances constatées dans l'interprétation de la Loi type. UN ولوحظ أنَّ من شأن نبذة من هذا القبيل أن تتيح مجالاً أوسع وأيسر للاطّلاع على السوابق القضائية المشار إليها في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار، وأن تلفت الانتباه إلى الاتجاهات المستجدة في تفسير القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    38. On a expliqué en particulier que la définition du terme " message de données " figurant dans les textes de la CNUDCI était suffisamment large pour englober les informations transmises à l'aide d'appareils mobiles. UN 38- وأُوضِح بوجه خاص أنَّ تعريف " رسالة البيانات " الوارد في نصوص الأونسيترال واسع بما فيه الكفاية ليشمل المعلومات المُرسلة بالأجهزة النقالة.
    21. La définition de " signature électronique " dans les textes de la CNUDCI est délibérément large, de manière à englober toutes les méthodes de " signature électronique " existantes et futures. UN 21- ومن ثم فإن تعريف " التوقيع الإلكتروني " في نصوص الأونسيترال واسع النطاق عمدا، وذلك لكي يشمل جميع طرائق " التوقيع الإلكتروني " الموجودة حاليا والتي يمكن أن توجد في المستقبل.
    59. Après discussion, il a été convenu que le Règlement devrait contenir une définition du terme " adresse électronique " , et le Secrétariat a été prié d'ajouter une formule à cet effet dans la prochaine mouture du Règlement, en tenant compte de son emploi actuel dans les textes de la CNUDCI. UN 59- وأُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على وجوب أن تتضمن " القواعد " تعريفاً لمصطلح " العنوان الإلكتروني " ، وطُلب إلى الأمانة أن تدرج عبارات في صيغة " القواعد " اللاحقة تراعي فيها الاستخدامَ الفعلي لذلك المصطلح في نصوص الأونسيترال.
    On a ajouté que ce mot avait été également employé dans les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, notamment à l'article 8-1 a) de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, ainsi que dans le projet de loi type. UN وأُضيف أنَّ هذا المصطلح نفسه قد استخدم في نصوص الأونسيترال الأخرى المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، كما هو الحال في الفقرة الفرعية (1) (أ) من المادة 8 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وكذلك في مشروع القانون النموذجي.
    8. À cette réunion, on a souligné qu'il était important, d'une part, de faire en sorte que les principes énoncés dans les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique soient pleinement pris en considération lors de l'élaboration de tout texte juridique futur, d'autre part, d'encourager l'adoption des textes de la CNUDCI qui complètent la législation commerciale sortant du cadre de son mandat. UN 8- وتم، في ذلك الاجتماع، التشديد على أهمية ضمان أن تؤخذ في الاعتبار المبادئ المضمنة في نصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية بصفة تامة لدى إعداد أي نصوص قانونية مقبلة وكذلك الترويج لاعتماد نصوص الأونسيترال التي تستكمل التشريعات المتصلة بالتجارة والتي تقع خارج نطاق ولاية الأونسيترال.
    On a exprimé la crainte que cette approche soit en contradiction avec celle adoptée dans les textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui s'appuyaient non sur une définition, mais sur une équivalence fonctionnelle de " l'écrit " . UN وأعرب عن شاغل مثاره أن ذلك النهج لا يتماشى مع النهج الذي اتُّبع في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتي لا تعتمد على التعريف بل على نهج معادل وظيفيا " للكتابة " .
    106. Concernant les articles 8 et 9, il a été convenu qu'ils devraient s'aligner davantage sur la formulation employée dans les textes de la CNUDCI et d'autres textes internationaux, comme le projet de Principes de la Haye sur le choix de la loi applicable en matière de contrats internationaux. UN 106- وفيما يخص المادتين 8 و9 اتُّفق على جعلهما أكثر تماشياً مع الصياغة المستخدمة في نصوص الأونسيترال وغيرها من النصوص الدولية، مثل مشروع " مبادئ لاهاي بشأن اختيار القانون المنطبق على العقود الدولية " .
    Le libellé de l'article est compatible avec les conditions de forme figurant dans les textes de la CNUDCI régissant le commerce électronique, comme l'article 9-2 de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN والصيغة الواردة في المادة تتّسق مع اشتراطات الشكل الواردة في نصوص الأونسيترال التي تنظم التجارة الإلكترونية، مثل المادة 9 (2) من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    79. Il a été proposé de supprimer le membre de phrase " y compris toutes autres méthodes d'identification et d'authentification " (A/CN.9/WG.III/WP.127, par. 62), au motif que ce texte faisait double emploi avec le terme " signature " , qui, tel qu'utilisé dans les textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique, incluait d'autres méthodes d'identification et d'authentification. UN 79- اقتُرح حذفُ عبارة " بما في ذلك أيُّ طرائق أخرى لتحديد الهوية والتوثق منها " (الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127، الفقرة 62)، وذلك استناداً إلى أنَّ هذا النص زائد عن الحاجة في ظل استخدام كلمة " توقيع " التي تتضمن، حسب استخدامها في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، الطرائقَ الأخرى لتحديد الهوية والتوثق منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد