ويكيبيديا

    "dans les textes législatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النصوص التشريعية
        
    • في التشريع المعني
        
    • في القوانين التشريعية
        
    Des dispositions ont été incorporées dans les textes législatifs et d'autres réglementations afin de promouvoir l'égalité de tous les citoyens. UN وأدرجت أحكام أيضا في النصوص التشريعية وغيرها من اللوائح بغية تعزيز المساواة بين جميع المواطنين.
    24. La gratuité de l'éducation, systémiquement proclamée aussi bien dans les textes législatifs que politiques, est cependant limitée en pratique, tant les coûts indirects pèsent sur les familles, particulièrement les plus défavorisées. UN 24- ومجانية التعليم، المعلنة بصورة منهجية في النصوص التشريعية والسياسية، محدودة في الواقع العملي، إذ تُعتبر تكاليفه غير المباشرة باهظة بالنسبة إلى الأُسر، لا سيما أكثرها حرماناً.
    L'État partie est invité à fournir des informations sur le taux de bilinguisme dans la population, l'évolution de ce taux et les éventuels effets que cela pourrait avoir sur l'utilisation des deux langues officielles dans les textes législatifs et les procédures judiciaires. UN وقال إن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات عن نسبة ثنائية اللغة بين السكان، وتطور هذه النسبة والآثار المحتمل ترتبها عن استخدام اللغتين الرسميتين في النصوص التشريعية والإجراءات القضائية.
    Les recommandations concernant la législation et les dispositions types sont un ensemble de dispositions fondamentales portant sur des questions qu'il importe d'aborder dans les textes législatifs ayant spécifiquement trait aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Les recommandations concernant la législation et les dispositions types sont un ensemble de dispositions fondamentales portant sur des questions qu'il importe d'aborder dans les textes législatifs ayant spécifiquement trait aux projets d'infrastructure à financement privé. UN " وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Le concept de réutilisation directe ne semble pas avoir été officiellement défini dans les textes législatifs communément utilisés. UN 36 - لا يبدو أيضاً أن إعادة الاستخدام المباشر تم تعريفها رسمياً في القوانين التشريعية الشائعة الاستخدام.
    La nature continue d'une infraction n'est jamais précisée expressément dans les textes législatifs. UN 88- لم يُحدد الطابع الاستمراري للجريمة بشكل صريح في النصوص التشريعية.
    Le Gouvernement a organisé à l'intention des fonctionnaires responsables de l'élaboration de projets de loi des cours visant à les former à l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans les textes législatifs et à les familiariser avec les engagements de l'État découlant de la Convention. UN وقد نظمت الحكومة دورات دراسية للموظفين المسؤولين عن صياغة التشريعات بقصد تدريبهم على دمج المنظور الجنساني في النصوص التشريعية وإحاطتهم علما بالتزامات الدولة المترتبة بموجب الاتفاقية.
    6. En outre, il serait bon de voir comment ces pouvoirs, s'ils existent, ont été reçus dans les textes législatifs et traduits dans les institutions publiques et privées des Etats, afin de déceler les éventuelles lacunes et de proposer des solutions. UN ٦- وفضلاً عن ذلك سيكون من المفيد معرفة كيف أُقرت هذه الصلاحيات، إن وجدت، في النصوص التشريعية وكيف تجلت في المؤسسات العامة والخاصة للدول، لاكتشاف الثغرات المحتملة واقتراح الحلول.
    Elles ont hérité de la conception soviétique des relations avec les minorités nationales, à savoir la promotion de l'assimilation et le déni officiel de l'existence de tout problème de minorités nationales, dont témoigne l'absence de l'expression < < minorité nationale > > dans les textes législatifs. UN وكانت قد ورثت في الوقت ذاته المنهج السوفياتي الذي كان متبعاً إزاء الأقليات العرقية، ألا وهو تعزيز الاندماج والإنكار الرسمي لوجود أية مشاكل تتصل بالأقليات العرقية وتحاشي استعمال عبارة " الأقليات العرقية " في النصوص التشريعية.
    b) S'assurer que la Commission de réforme législative incrimine, dans les textes législatifs en cours d'élaboration, le viol et les abus sexuels en tant que crimes contre les personnes et non < < attentats aux mœurs et à la pudeur > > et inclue dans le Code pénal les diverses formes de violence sexuelle, y compris le viol marital et les violences au sein du foyer; UN (ب) تضمن قيام اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية بتجريم أفعال الاغتصاب والإيذاء الجنسي في النصوص التشريعية التي يجري إعدادها بوصفها جرائم ضد الأشخاص لا أفعالاً تخل بالآداب وتهتك الأعراض وبإدراج مختلف أشكال العنف الجنسي في القانون الجنائي، بما في ذلك الاغتصاب في كنف الزوجية والعنف المنزلي؛
    Bien que cette inquiétude ait été largement partagée, l'avis a également été exprimé que l'expression " en principe " n'était généralement pas employée dans les textes législatifs et qu'il faudrait trouver une autre formule, éventuellement inspirée du texte original de l'alinéa e) ou faisant référence au délai approprié " compte tenu des circonstances " . UN ومع أنه أبدى ذلك الشاغل كثيرون، فقد أُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن تعبير " في الأحوال الطبيعية " لا يستعمل عادة في النصوص التشريعية وأنه ينبغي إيجاد صياغة بديلة، يمكن أن تستوحى من النص الأصلي للفقرة الفرعية (ﻫ) أو تشير بدلا من ذلك إلى الوقت المناسب " في ضوء الظروف القائمة " .
    b) S'assurer que la Commission de réforme législative incrimine, dans les textes législatifs en cours d'élaboration, le viol et les abus sexuels en tant que crimes contre les personnes et non en tant qu'< < attentats aux mœurs et à la pudeur > > et inclue dans le Code pénal les diverses formes de violence sexuelle, y compris le viol conjugal et la violence au foyer; UN (ب) تضمن قيام اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية بتجريم المسؤولين عن الاغتصاب والإيذاء الجنسي في النصوص التشريعية التي يجري إعدادها بوصف أفعالهم تندرج في فئة جرائم ضد الأشخاص لا أفعالاً تخل بالآداب وتهتك الأعراض وبإدراج مختلف أشكال العنف الجنسي في القانون الجنائي، بما في ذلك الاغتصاب في كنف الزوجية والعنف المنزلي؛
    a) Veiller à ce que la Commission de réforme législative introduise, dans les textes législatifs en cours d'élaboration, le principe de non-refoulement conformément à l'article 3 de la Convention ainsi qu'un droit d'appel suspensif contre une décision d'expulsion; l'État partie devrait aussi respecter toutes les garanties dans le cadre des procédures d'asile et d'expulsion dans l'attente de l'issue des recours intentés; UN (أ) ضمان أن تُدرج اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية في النصوص التشريعية التي يجري إعدادها مبدأ عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية إضافةً إلى الحق في تقديم طعن مُوقف للتنفيذ ضد قرار الطرد، وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحترم جميع الضمانات في إطار إجراءات اللجوء والطرد ريثما تصدر نتيجة الطعون المقدمة؛
    a) Veiller à ce que la Commission de réforme législative introduise, dans les textes législatifs en cours d'élaboration, le principe de non-refoulement conformément à l'article 3 de la Convention ainsi qu'un droit d'appel suspensif contre une décision d'expulsion; l'État partie devrait aussi respecter toutes les garanties dans le cadre des procédures d'asile et d'expulsion en attendant l'issue des recours intentés; UN (أ) ضمان أن تُدرج اللجنة المعنية بالإصلاحات التشريعية في النصوص التشريعية التي يجري إعدادها مبدأ عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية إضافةً إلى الحق في تقديم طعن مُوقف للتنفيذ ضد قرار الطرد، وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحترم جميع الضمانات في إطار إجراءات اللجوء والطرد ريثما تصدر نتيجة الطعون المقدمة؛
    Les dispositions types sont un ensemble de dispositions fondamentales portant sur des questions qu'il importe d'aborder dans les textes législatifs ayant spécifiquement trait aux projets d'infrastructure à financement privé. UN " وتتألف الأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل التي تستحق أن تولى اهتماما في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    63. Bien que ce système de quotas soit consacré dans les textes législatifs applicables en la matière, les statistiques montrent que le nombre de personnes trouvant un emploi au bénéfice de ce système est en diminution. UN 63- رغم أن نظام الحصص يتجسد في القوانين التشريعية ذات الصلة، تبين الإحصاءات أن عدد الأشخاص الذين يحصلون على عمل بفضل النظام يتناقص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد