Loyers Projets d'investissement dans les TIC | UN | مشاريع الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Des politiques nationales devront être mises en place pour financer avec succès l'investissement dans les TIC. | UN | ويجب وضع السياسات الوطنية لتمويل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمويلاً فعالاً. |
Projets d'investissement dans les TIC | UN | مشاريع الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
:: 31 % était dans les TIC et les services; | UN | :: وكان 31 في المائة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخدمات؛ |
Elles ne disent pas non plus grandchose sur l'emploi dans les TIC. | UN | وهي لا تقول الشيء الكثير عن العمالة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'incorporation dans les TIC de fonctions malveillantes cachées peut saper la confiance placée dans les produits et les services ainsi que dans le commerce, et nuire à la sécurité nationale. | UN | وإدراج وظائف خبيثة خفية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن يقوض الثقة في المنتجات والخدمات، ويضعف الثقة في التجارة ويؤثر على الأمن الوطني. |
L'interaction entre l'investissement dans les TIC et certains facteurs organisationnels était considérée comme cruciale pour déterminer l'intensité de la contribution à l'efficacité des entreprises et à la croissance économique. | UN | وقد تبيّن أن للعلاقة بين الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وبعض العوامل التنظيمية أهمية حاسمة في تحديد حجم المكاسب المحققة في كفاءة الشركات والنمو الاقتصادي. |
Toutefois, les enjeux environnementaux et la crise économique et financière en cours continuent de miner la capacité de ces pays de mobiliser des ressources pour des investissements dans les TIC et la diffusion de celles-ci. | UN | واستدرك قائلا إن التحديات البيئية، والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لا تزال تقوض قدرة بلدان الجماعة على تعبئة الموارد من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها. |
Développer la capacité de suivre l'évolution de la production et de l'utilisation des TIC et d'analyser l'impact des investissements dans les TIC et de la diffusion de technologies; et | UN | :: تنمية القدرة على رصد الاتجاهات في إنتاج واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحليل تأثير الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشر التكنولوجيا؛ |
Le monde dans lequel nous vivons, ce monde dit de la < < globalisation > > , est caractérisé par des mutations profondes résultant d'un développement scientifique et technique qui est fondé sur la révolution précisément qui est intervenue dans les TIC. | UN | ومن المؤكد أن دنيا العولمة التي نعيش فيها اليوم قد تميزت بتغيرات عميقة نشأت عن التطور العلمي والتكنولوجي القائم على أساس ثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De nombreux gouvernements ne disposent pas d'outils adéquats pour contrôler, évaluer et orienter les investissements réalisés dans les TIC et la connectabilité dans les régions qui ne sont pas desservies. | UN | فكثير من الحكومات تفتقر إلى الأدوات اللازمة لرصد وتقييم وتوجيه الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي توصيلها للمناطق التي لا تتمتع بخدمات كافية. |
Pour que des stratégies électroniques soient pleinement applicables, il faut créer des conditions favorables à la mobilisation des ressources financières internes et internationales disposées à s'investir dans les TIC. | UN | ولكي تكون هذه الاستراتيجيات الإلكترونية قابلة للتطبيق تماماً، يجب تهيئة الظروف المؤاتية لتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية اللازمة للاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les erreurs du passé, notamment la réalisation d'investissements importants dans les TIC sans évaluation suffisante, ne doivent pas être répétées. | UN | وينبغي تفادي تكرار أخطاء الماضي حينما جرى استثمار مبالغ طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون استشراف المستقبل على نحو كاف. |
Les partenariats avec les institutions éducatives spécialisées dans les TIC et les arts de la communication pourraient mettre à contribution les talents et l'énergie des jeunes. | UN | وذكر أن الشراكات التي تقام مع المؤسسات التعليمية المتخصصة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفنون الاتصال يمكن أن تستفيد من مواهب الشباب ومن طاقتهم. |
Par exemple, l'innovation dans les TIC a permis d'élaborer des applications écologiquement rationnelles dans les domaines de la production et de la distribution d'électricité, du bâtiment et des transports. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى الابتكار في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تطوير تطبيقات بيئية ذكية في قطاعات توليد الطاقة وتوزيعها والبناء والنقل. |
Les pays en développement ont représenté une part significative des nouveaux projets dans les TIC financés par des investissements étrangers directs au cours des dernières années. | UN | واستأثرت البلدان النامية بحصة كبيرة من المشاريع الرائدة الممولة من الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مدى السنوات العدة الماضية. |
Je suis l'une des personnes qui ont eu la chance de participer à la transformation de la Corée, un pays très pauvre devenu chef de file dans les TIC mondiales. | UN | إنني انتمي إلى كثيرين من سعداء الحظ الذين أتيحت لهم فرصة المشاركة في تحويل كوريا من أمة فقيرة إلى أمة رائدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى العالم. |
Pour améliorer l'analyse, les chercheurs avaient besoin d'examiner des études de cas portant sur les processus en cours dans les entreprises afin de mieux prendre en compte les différences de productivité entre les entreprises dont l'investissement dans les TIC était comparable. | UN | ومن أجل تحسين التحليل، ينبغي أن ينظر الباحثون في إجراء دراسات حالات إفرادية للعمليات التي تجري ضمن الشركات بغية التوصل إلى فهم أفضل للفوارق في الإنتاجية بين الشركات ذات المستويات المتشابهة من حيث الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Du point de vue des pays en développement, il importait de veiller à ce que les investissements dans les TIC reposent sur une bonne compréhension de leur impact sur les activités d'un secteur particulier ainsi que sur la création de valeur et sa répartition. | UN | فمن وجهة نظر البلدان النامية، من المهم التأكد من أن الاستثمارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تستند إلى فهم صحيح لتأثيرها على عمليات صناعة معينة وعلى خلق القيمة وتوزيعها. |
76. Pour ce qui était des marchés du travail et de l'emploi, les experts avaient reconnu la nécessité d'améliorer les capacités gestionnaires et entreprenariales afin de tirer parti des investissements dans les TIC. | UN | 76- وفيما يتعلق بأسواق العمل والعمالة، سلَّم الخبراء بضرورة تحسين القدرات في مجال الإدارة وإنشاء المشاريع بغية الاستفادة من الاستثمارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'impératif principal reste néanmoins le même: il s'agit de permettre et encourager les investissements dans les TIC pour réaliser les objectifs de développement et de veiller à ce que le cadre réglementaire et les conditions du marché dans lesquels évoluent les investisseurs actuels et potentiels permettent un déploiement maximum de ressources, dans les conditions les plus équitables et les plus avantageuses possibles. | UN | وتبقى الضرورة الأساسية هي إتاحة تمويل الاستثمار في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وتشجيعه، وضمان كون السوق والبيئة التنظيمية التي تواجه المستثمرين الحاليين والمحتملين تسمح بنشر الموارد إلى أقصى حد، بأكثر السبل الممكنة إنصافاً وفائدة. |
Toujours selon cette étude, qui corrobore les résultats d'un certain nombre d'autres études sur le même secteur, les femmes représentaient 38 % du total des personnes travaillant dans les TIC du secteur public et 22 % du total des personnes travaillant dans des entreprises de TIC privées. Dans le secteur bancaire, les femmes occupent 7 % des emplois liés aux TIC. | UN | كما توضح الدراسة، انسجاما مع الدراسات الأخرى أن نسبة الإناث العاملات في هذا المجال بلغت (38٪) ممن يعملون في القطاع العام و (22٪) في القطاع الخاص حيث تشكل النساء ما مجموعه (7٪) من العاملين والعاملات في تكنولوجيا المعلومات والاتصال في القطاع المصرفي. |